青花瓷裡的中國風

>>>  自由思想未来视角—精彩影視選  >>> 簡體     傳統

青花瓷中的中國風

今天讀了方文山的一篇關于作詞的小文,題目叫做《中國風歌詞游戲十六法》,對這位天才作詞家的敬仰程度又高了不少的海拔。呵呵摘抄其中一段,以享大家。

素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡

瓶身描繪的牡丹一如你初妝(譬喻)

冉冉檀香透過窗心事我了然(轉化)

宣紙上走筆至此擱一半

釉色渲染仕女圖韻味被私藏(轉化)

而你嫣然的一笑如含苞待放(譬喻)

你的美一縷飄散去到我去不了的地方(轉化)

天青色等煙雨而我在等你

炊煙裊裊升起隔江千萬里(夸飾)

在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸(轉化)

就當我為遇見你伏筆(轉品)

天青色等煙雨而我在等你()

月色被打撈起暈開了結局()

如傳世的青花瓷自顧自美麗

色白花青的錦鯉躍然于碗底(摹寫)

臨摹宋體落款時卻惦記著你

你隱藏在窯燒里千年的秘密(夸飾)

極細膩猶如繡花針落地(譬喻)

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠()

而我路過那江南小鎮惹了你(上下兩行三個句子運用了排比、類迭)

在潑墨山水畫里 你從墨色深處被隱去()

“你隱藏在窯燒里千年的秘密極細膩”為“喻體”;“猶如”為“喻詞”;“繡花針落地”為“喻依”。若從譬喻“運用想象力,以具體而熟悉之物說明或形容抽象事物”這個原則來看,想象力將“細膩的秘密”和“繡花針落地”巧妙聯系在一起,呈現出彼此微妙的關系:那段“隱藏在窯燒里千年的秘密”是如此細膩,因而被小心呵護著,唯恐一碰就破,就像繡花針落到地上,是那么輕盈細微,卻又帶點小小的危險。而“瓶身描繪的牡丹一如你初妝”、“而你嫣然的一笑如含苞待放”、“如傳世的青花瓷自顧自美麗你眼帶笑意”等句也都是譬喻法的典型體現。

“簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠而我路過那江南小鎮惹了你”兩句中連用三個“惹”字就屬此用法。有主動招惹之意的“惹”讓“芭蕉”與“門環”兩種原本屬于被動意向之物仿佛有了生氣,芭蕉不再只是認命般讓驟雨淋濕其身,而門環也不再被動等待銅綠染身,然后再對照下一句“而我路過那江南小鎮惹了你”整個畫面更是活了起來。

“你的美一縷飄散去到我去不了的地方”屬于轉化,在這句詞中“美麗”被擬物化,成了飄蕩的一縷霧嵐,前往到一處故事主角無法到達的地方。美麗,已不復見。人與物之間的界限在此模糊曖昧,詞意卻變得深刻而豐富。

    “簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠 而我路過那江南小鎮惹了你”就是用兩個以上的結構相似的句法來表達性質相同的意念顯現出句子的節奏感與律動,增強了詞意的感染力,強化了“惹”的意象。

“炊煙裊裊升起隔江千萬里”夸張了隔江對望炊煙的距離,對應上一句“天青色等煙雨而我在等你”所指涉的等待,仿佛是如此無窮無盡,而且隔了千萬里,顯得遙不可及;另一句“你隱藏在窯燒里千年的秘密”,秘密被保守了上千年從未讓人知道,象征守望者的細膩與堅毅,能讓秘密在窯中歷經千年煅燒也不泄露一字一句。

就是轉化某一個字原來的此行。例如:“在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸就當我為遇見你伏筆”中的“伏筆”原為名詞,在這里做動詞用。由于這樣的轉化,句子頓時有了動態感,進而深刻地表達前一句中的“書寫”的動作,以及隱含在書寫動作下的心意。“你的美一縷飄散”中的“一縷”則是數量詞轉化成副詞,整個畫面感都出來了。

“如傳世的青花瓷自顧自美麗,你眼帶笑意”就是個倒裝句,正確的文法順序為“你眼帶笑意,如傳世的青花瓷自顧自美麗”。使用倒裝法,讓人更有想象空間,以為美麗的女子似乎就這么盈盈笑著站在眼前。

所謂摹寫,就是指在視覺、聽覺、嗅覺、觸覺上能引起人們感官感受的描寫。譬如“色白花青的錦鯉躍然于碗底”就在我們面前栩栩如生描繪出青花瓷上的錦鯉顏色,尤其在白瓷襯底之下,仿佛即將躍出碗底似的。至于“簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠”這句詞,是不是讓你宛若看到庭院里被驟雨打彎的芭蕉搖來蕩去,空氣中的濕氣透進了門環,讓它招惹了一身銅綠,耳邊還傳來淅瀝的雨聲呢?


雁字回時 2010-07-15 08:32:43


[舊一篇] 方文山的精彩觀點及歌詞選
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表