為什么罵人用“二百五”這詞?

>>>  古風悠悠—傳統政治與精神文明  >>> 簡體     傳統

國人常把傻瓜或說話不正經、辦事不認真、處事隨便、好出洋相的人叫做“二百五”。據考證,大致有以下幾個可能的來源:
源于戰國故事
戰國時期,有個歷史人物叫蘇秦,是個縱橫家。他說服齊、楚、燕、趙、魏、韓六國聯合起來,結成同盟,對付共同的敵人——秦國,從而受到了大國君王的賞識,被封為丞相,史稱“六國封相”。
正當蘇秦在齊國積極效力的時候,遇上了刺客。蘇秦被當胸刺了一劍,當天晚上,就不治身亡了。齊王聽到這個消息,非常生氣,立即下令捉拿兇手。可是刺客已逃得無影無蹤,到哪里去捉呢?齊王靈機一動,想出了“引蛇出洞”的妙計。他下令把蘇秦的頭割下來,還讓人用鞭子抽打他的尸體,弄得滿頭滿臉都是血。然后把血淋淋的人頭懸掛在城門口,張貼出黃榜,上面寫著:“蘇秦是個大內奸,死有余辜。齊王一直想殺了他,卻沒想到什么好的辦法。今幸有義士為民除害,大快人心。齊王下旨重賞,獎勵黃金千兩,請義士來領賞。”

精華知識:

此榜一出,果然有人上了鉤。竟有四人前來領賞,而且他們都一口咬定:蘇秦是自己殺的。于是士兵把他們“請”到齊王跟前。齊王見到他們四個人,恨得咬牙切齒。可他還是煞有介事地問:“這一千兩黃金,你們四個人怎么個分法?” 這四個人不知道中了計,還高興得立即回答說:“這好辦,1000÷4=250,每人二百五。”
齊王一聽他們還樂滋滋地想著賞金,拍案大怒:“把這四個二百五推出去斬了!” 這四個人就成了替死鬼被殺了。而真正的刺客,據說是秦國派來的殺手,早就逃回秦國去了。從此民間便留下了二百五的說法,人們常用它來形容傻瓜、笨蛋和被財色所迷惑的人。
源于民間傳說
從前有一個秀才,為了考取功名廢寢忘食、發奮苦讀,可是終其一生都不曾中舉,連兒子都沒有生。到了晚年,老秀才終于心灰意冷淡泊名利了,反而喜得貴子,添得雙丁。秀才回想一生成敗,不由得感慨萬千,于是給兩個兒子起名:一個叫做成事,一個叫做敗事。從此秀才在家閉門課子,日子過得其樂融融。一天,秀才吩咐妻子道:“我要去集市上逛逛,你在家督促二子寫字,大兒子寫三百個,小兒子寫二百個。”秀才趕集回來之后詢問二子在家用功如何,老妻回答道:“寫是寫了,不過成事不足,敗事有余,兩個都是二百五!”
源于推牌九
牌九系一種賭具,其中有“二板”(四個點)和“么五”(六個點)兩張牌,這兩張牌配在一起就是十個點,在推牌九這一賭博活動中,被稱為“斃十”。它在牌九里是最小的點,誰都比它大,它什么牌也“吃”不了,所以后來人們就用“二板五”(二板和么五的簡稱)這個詞來戲稱什么事也做不好,也管不了的人。時間久了,就把“二板五”叫成了“二百五”。
源于街機游戲
90年代流行的街機游戲“街頭霸王”,出自于90年代的一個街機游戲叫“街頭霸王(street fighter)”。是一個格斗游戲,當一方以滿血打敗另一方時,系統會出示一個英文PERFECT,由于系統發音不標準(日本做的游戲,日本人配音),讀音非常像“二百五”,于是就以此調侃獲勝之人。直到今天,在格斗類街機游戲上(如拳皇),PERFECT仍被稱為“二百五”,從90年代玩街機的朋友都知道。當然這里的“二百五”只是調侃!
智商IQ
IQ的意思其實就是智商,是衡量智力的一種指數,其最高指數為250。在140以上者接近極高才能(國外常把這種人稱為“天才”),120~140者為很高才能,110~120為高才能,90~110為正常才能,80~90為次正常才能,70~80為臨界正常才能,60~70為輕度智力孱弱,50~60為深度智力孱弱,25~60為亞白癡,25以下者為白癡。正常智力的界限為智商90~110……常理來說,正常的測智商的題庫,能達到 140的,就已經算是天才了,而據說愛因斯坦的IQ達到了180,所以250的智商,可以說是超天才,又有人說,天才和精神病只有一線之差,所以,250 這個幾乎無人可及的境界,更多的就是用來形容笨蛋了(有些人被形容為愛因斯坦,意思為他的話語行為我們這些普通智力的人是無法理解的,不是天才就是蠢材)
其他說法
據某中學語文書記載,古代人用銀子按兩劃分,一般五百兩是個整數單位,用紙包好,當時包五百兩是為“一封”,而二百五十兩就是“半封”銀子,因為跟“半瘋”諧音,所以后來人們也把瘋瘋癲癲的人做“二百五”。
從前有一個傻瓜,家道中落。有一天他去賣傳家至寶,寶物上寫“賣盡二百五十八兩”,結果他賣的時候有人和他討價還價,硬是只給250,他想250就250,于是賣得金子250兩,很多人笑話他少要了8兩金子,笨蛋一個。從那以后人們就把做事糊涂的人稱為二百五。
到了現代,據說有人學唱歌星伍佰的歌,怎么也學不象。別人說他頂多算半個五百。
山東滕州方言“半熟(讀作‘半浮’)”就是“二百五”的意思,這里把傻瓜或說話不正經、辦事不認真、處事隨便、好出洋相的人稱為“半熟(讀作‘半浮’)”。話說“二百五”
“二百五”不是一個很古老的詞,不用說《爾雅》、《說文》、《康熙字典》不載,即便《辭源》、《辭海》也不見蹤跡,只有《現代漢語詞典》收有詞條,卻也未標明出處,只提示了一句“[方]半瓶醋。”“半瓶醋”出自元雜劇《司馬相如題橋記》:“如今那街上常人,粗讀幾句書,咬文嚼字,人叫他做半瓶醋。”清代《石頭記》六十四回有:“又有一等半瓶醋的讀書人。”何謂“半瓶醋”,即“一瓶子不滿,半瓶子晃蕩”,比喻一知半解卻好人前賣弄,也叫“半吊子”。其實,《現漢》只說對了一半,且拐了一個“彎兒”。“二百五”說的是“錢數”,與“半吊子”的關系更密切些。
如同“馬大哈”源于馬三立的相聲《買猴》,俗語“二百五”的“根兒”恐怕也要從文藝作品中去尋。在稍早的文字記載中,我們可以看到,清代吳趼人《二十年目睹之怪現狀》(發表于1903年-1905年)第八十三回:“原來他是一個江南不第秀才,捐了個二百五的同知,在外面瞎混。”1913年上海亞細亞影戲公司制作了由張石川執導的電影短片《二百五白相城隍廟》。丁楚鶴出演主角“二百五”,這個第一次走進上海的農民,由于不懂規矩,傻氣四溢,鬧劇不斷,被演得惟妙惟肖,給人印象極深,此后“二百五”不脛而走,流行各地。1924年,陳獨秀在《收回教育權》一文中言及“二百五”。1949年,上海大同電影公司又攝制了電影《二百五小傳》,描寫一位正直憨厚、愛打抱不平的評戲藝人,其綽號“二百五”。此后,“二百五”的“名氣”更大,幾乎傳遍全國。
另外,據著名戲劇人翁偶虹說,早年昆曲本有《蝴蝶夢》演繹莊子幻化故事。梆子改名為《大劈棺》,增添了“二百五”、“三百三”兩個靈童角色,頗有噱頭,反勝昆曲。京劇《蝴蝶夢》基本翻自梆子,筱翠花(于連泉)挑班演出不見出色。上海名丑劉斌昆重新塑了“二百五”這一角色,獨創漆布長衫、坎肩、小帽,酷肖紙質,其功夫極深,被抱出場后,鵠立椅上,右手拿煙袋,左手彎胸前,歷時一刻,身無少動,觀眾詫為奇技,直呼其“紙人”。京劇《蝴蝶夢》有一對白:雜扮童兒道:“什么人雞毛喧叫?呀,這個人好像我二百五十大錢買來的童男,怎么活了?不要緊,待我叫他一叫。特(忒),二百五。”童男答道:“怎叫我二百五……你買的是紙的,我是個人,怎會一樣?”
“二百五”就是二百五十文大錢,就是“半吊子”。(但是實際上一吊錢是一千文,半吊子就是五百文了。)從以上分析來看,猜測“二百五”一詞很可能產生于晚清民初。至于“半吊子”,可能就更早一些了。
楚劇是一個古老的地方聲腔劇種,舊稱哦呵腔、黃孝花鼓戲、西路花鼓戲。由清代道光年間(1821年-1851年)鄂東流行的哦呵腔與黃陂、孝感一帶的山歌、道情、竹馬、高蹺及民間說唱等融合形成,1926年改稱楚劇。楚劇有一出傳統小戲就叫《半吊子賣鞋》,是搬演一個綽號“半吊子”的鞋匠臘月三十賣鞋過年的故事。說明那時就有“半吊子”一說。
二百五是“二桿子、半吊子、無所不能、無所不知”幾詞各取詞頭“二、半、無”諧音而成,是一句罵人很重的話。(來源:網絡)

 


網絡 2013-07-05 14:34:51

[新一篇] 日月星辰都有哪些神話來歷?

[舊一篇] 我和我的小伙伴們都驚呆了
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表