相關閱讀 |
>>> 讀書—連接古今充實信仰 >>> | 簡體 傳統 |
♂♂∨♀♀ ▽ 直到我們可以 Until We Could 導演: 陳俊彥 / 大衛·洛維 編劇: 大衛·洛維 / 陳俊彥 主演: 羅賓·懷特 / 本·福斯特 × 美國現代詩人理查德·布蘭科為婚姻平權運動創作了詩歌:《直到我們可以》。愛就是有權利說:I DO。 《你好,再見》導演陳俊彥和剪輯師大衛·洛維再次合作拍攝,朗誦者是《紙牌屋》女星羅賓·懷特以及《X戰警》的本·福斯特。 ▼ ▼ I knew it then 那刻我就知道了 it that room wherewe found for the first time our eyes 在那個房間 我們第一次發現彼此的眼神 and everything 還有一切 even the din andsomke of the city around us disappeared 甚至包圍我們的都市喧囂和煙塵都消失 Leaving us alone 只剩下我們 As if we stood thelast two in the world left capable of love 就像是世界上最后懂得去愛的兩個人 Or as if twomirrors face-to-face with no end 仿佛兩面鏡子面對面無止境的 To the light oureyes could bend into infinity 讓我們眼中的光芒彎曲成永恒 I knew since Iknew you 我知道你 從我知道你起 But we couldn’t 可我們不可以 ▼ I caught the sunlight pining through the shears 我瞥見陽光爬上人字塔吊 Traveling millionsof the dark miles 穿越上百黑暗英里 Simply to grazeyour skin 只為撫摸你的肌膚 As I did thatfirst dawn I studied you sleeping beside me 就像第一個清晨 我審視著睡在我身邊的你 Yes, I countedyour eyelashes 是的, 我數過你的睫毛 Resd your dreamslike butterflies flitting underneath your eyelids 我翻閱你的夢 像有蝴蝶在你的眼瞼下振翼 Ready to flutterinto the room 準備好在房間嬉戲 Yes, I praised you 是的, 我贊美你 Like a majesticcreature my god forgot to create 就像你是上帝忘記創造過的莊嚴物種 Till that morningof you suddenly tamed in my arms 直到那個早晨你突然安憩到我懷里 First for me tosee, name you mine 讓我第一個看見 你說你是我的 Yes, to the riseand fall of your body breathing 是的隨著你身體的起伏呼吸 Your every exhalea breath I took in as my own 你吐出的氣息我都想納為己有 Wanting to keepeven the air between us as one 甚至渴望我們當中的空氣都合而為一 Yes to all of you 是的 愛你的所有 Yes I kenw , butstill we couldn’t 是的我知道 可我們仍然不可以 ▼ I taught you howto dance Salsa 我教你怎么跳沙沙舞 By into looking myCaribbea eyes 通過凝視我加勒比藍的眼睛 You learned tospeak in my tongue 你學會說我的語言 While teaching mehow to catch a snowflske in my palms 教會我怎么用手掌捧住雪花 And love the greyclouds of your grey hometown 還有愛你灰色故鄉的灰色的云 Our years began tocollecting in glossy photos 我們的歲月開始在照片中堆積 Tiem-lining ourlives scross shelves and walls glancing back at us 生活年輪從書架到墻壁 層層的回望我們 Us embracing insome sunset 我們 在夕陽中相擁 More captivated byeach other the sky brushed plum and rose 沉醉于彼此 更多于西天的絳紅彩云 Us claiming somemountain 我們攀上山峰 That didn’t matteras much our climbing it together 不管什么山峰 只要我們一起攀登 Us leaning againstcolumns of ruins 我們 依靠在遺跡的廊柱 As ancient as ourlove was new 讓它的古老見證我們愛的常新 Or leaning intoour dreams at a table 或夢到我們坐在桌邊 Flickeringcandlelight in our full-mooned eyes 讓跳躍的燭光落入我們滿月的眼睛 I knew me as muchas us 我知道我們 就如知道自己 And yet we couldn’t 然而我們不可以 ▼ Though I forgaveyour blue eyes turning green each time you lied 我原諒你每次撒謊 眼睛會從藍變綠 But kept believingyou 因為我一直相信你 Though we learnedto say good morning 我們學會了說早安 After long nightsof silence in the same bed 哪怕經歷默默長夜的同床冷戰 Though every doorslam taught me to hold on by letting us go 每一次摔門都教會我通過放手 讓我們走下去 And saying you’reright became as true as saying I’m right 承認你對 變得就像承認我對 Till there wasnoyhing a long walk couldn’t resalve 直到沒有什么不是悠長的漫步不能化解的 Holding hands andhope under the street lights 我們牽手許愿 在街燈下 Lustering like astring of pearls guiding us home 那是點亮我們回家路上的珍珠項鏈 ▼ Or a stroll alongthe beach wiyh our dog 我們帶著狗在沙灘上玩耍 The sea washed outby our smiles 大海被我們的笑容洗刷 Our laughterroaring louder than the waves 我們的歡笑 宏亮過海浪 Though weunderstood our love was the same as our parents 盡管我們知道 我們的愛和我們的父母一樣 Though we dared totell them so, and they understood 我們勇敢告訴他們 而他們也理解 Though we knew ,we couldn’t 盡管我們知道 可我們不可以 No one could 沒人可以 ▼ When the fierykick lines and fires were set for us 當激動的標語和火把為我們備好 By our foundingmother-fathers at Stonewall 來自我們石墻的父母先輩 We first spokedefiance 我們第一次說出桀驁不馴 When we paradedglitter , leather ,and rainbows made human 我們游行展示光片 皮革和彩虹做成的人 Or word becamepride down every city street 我們的話語變成每條街道上的驕傲 Saying : just letus be 說:讓我們做自己 But that wasn’tenough 但這還不夠 Parades becamerallies-bold words on signs and mouths 游行變成集會 變成標語牌和喉嚨里的怒吼 Until a manclaimed freedom as another word for marriage 直到一個男人宣稱自由是婚姻的另一個名 And he sad : letus in 他說:讓我們進去 We said : love is love 我們說:愛就是愛 Proclaimed it intoall eyes that would listen 說給每雙愿意傾聽的眼睛 At every door thatwould open 每扇愿意打開的門 Until noes andmaybes turned into yeses 直到不行和也許 變成可以 Town by town 鎮接著鎮 City by city 城接著城 State by state 州接著州 Understanding usand the woman who dared say enough 理解我們 和那個勇敢說夠了的女人 Until the gavelstruck into law what we always knew 直到判例寫進法律那個我們一直都知道的 Love is the right tosay : I do 愛就是有權利說: 我愿意 ▼ I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 ▼ And I do want us to see every tulip we’ve planted come up spring after spring 我愿意我們一起看種下的郁金香迎來一個又一個春季 A hundred moreyears of dinners cooked over a shared glass of wine 我們安度百年 一頓晚餐共一杯紅酒 And a thousandmore movies in bed 躺在床上看上千電影 I do until oureyes become voices speaking without speaking 我愿意直到我們的眼神變成無聲勝有聲的語言 Until like a cloudmeshed into a cloud 像一片云融入另一片云 There’s no moreyou , me 不再有你我 Our names useless 我們的名不再有意義 I do want you 我真的愿意你 To be the lastface I see 成為我彌留的最后一張臉 Your breath mylast breath 你呼吸 我最后的呼吸 I do , I do andwill 我愿意 我愿意而且會 And will for thosewho still can’t vow it yet 見證那些仍然無法宣誓的遺囑 But know love’sexact reason 因為知道愛恰恰是原因 As much as they knowhow a sail keeps the wind without breaking 就像知道 帆會迎風而不折 Or how roots big away into the earth 草會入土而生根 Or how the starsopen their eyes to the night 星辰會對夜睜開它的眼 Or how a vinebecomes one with the wall it loves 藤蔓會和它愛的墻成為一面 Or how , when Ihold you 還有 當我抱著你 You are rain in myhands 你就是我手心的雨 ▽ ▼ 理查德·布蘭科(Richard Blanco,1968.2.15—)美國詩人,公共演說家,作家和土木工程師。他是美國歷史上第五位在總統就職典禮上朗誦的詩人并公開表明自己的同性戀傾向。布蘭科是一個古巴裔美國人,布蘭科戲謔地說,他是古巴制造,西班牙組裝,出口美國的“一款產品”。
楚塵文化 2015-08-23 08:43:03
稱謂:
内容: