愛就是有權利說:I DO。

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

∨♀

直到我們可以 Until We Could

導演: 陳俊彥 / 大衛·洛維

編劇: 大衛·洛維 / 陳俊彥

主演: 羅賓·懷特 / 本·福斯特

×

美國現代詩人理查德·布蘭科為婚姻平權運動創作了詩歌:《直到我們可以》。愛就是有權利說:I DO。


《你好,再見》導演陳俊彥和剪輯師大衛·洛維再次合作拍攝,朗誦者是《紙牌屋》女星羅賓·懷特以及《X戰警》的本·福斯特。



I knew it then

那刻我就知道了

it that room wherewe found for the first time our eyes

在那個房間 我們第一次發現彼此的眼神

and everything

還有一切

even the din andsomke of the city around us disappeared

甚至包圍我們的都市喧囂和煙塵都消失

Leaving us alone

只剩下我們

As if we stood thelast two in the world left capable of love

就像是世界上最后懂得去愛的兩個人

Or as if twomirrors face-to-face with no end

仿佛兩面鏡子面對面無止境的

To the light oureyes could bend into infinity

讓我們眼中的光芒彎曲成永恒

I knew since Iknew you

我知道你 從我知道你起

But we couldn’t

可我們不可以


I caught the sunlight pining through the shears

我瞥見陽光爬上人字塔吊

Traveling millionsof the dark miles

穿越上百黑暗英里

Simply to grazeyour skin

只為撫摸你的肌膚

As I did thatfirst dawn I studied you sleeping beside me

就像第一個清晨 我審視著睡在我身邊的你

Yes, I countedyour eyelashes

是的, 我數過你的睫毛

Resd your dreamslike butterflies flitting underneath your eyelids

我翻閱你的夢 像有蝴蝶在你的眼瞼下振翼

Ready to flutterinto the room

準備好在房間嬉戲

Yes, I praised you

是的, 我贊美你

Like a majesticcreature my god forgot to create

就像你是上帝忘記創造過的莊嚴物種

Till that morningof you suddenly tamed in my arms

直到那個早晨你突然安憩到我懷里

First for me tosee, name you mine

讓我第一個看見 你說你是我的

Yes, to the riseand fall of your body breathing

是的隨著你身體的起伏呼吸

Your every exhalea breath I took in as my own

你吐出的氣息我都想納為己有

Wanting to keepeven the air between us as one

甚至渴望我們當中的空氣都合而為一

Yes to all of you

是的 愛你的所有

Yes I kenw , butstill we couldn’t

是的我知道 可我們仍然不可以


I taught you howto dance Salsa

我教你怎么跳沙沙舞

By into looking myCaribbea eyes

通過凝視我加勒比藍的眼睛

You learned tospeak in my tongue

你學會說我的語言

While teaching mehow to catch a snowflske in my palms

教會我怎么用手掌捧住雪花

And love the greyclouds of your grey hometown

還有愛你灰色故鄉的灰色的云

Our years began tocollecting in glossy photos

我們的歲月開始在照片中堆積

Tiem-lining ourlives scross shelves and walls glancing back at us

生活年輪從書架到墻壁 層層的回望我們

Us embracing insome sunset

我們 在夕陽中相擁

More captivated byeach other the sky brushed plum and rose

沉醉于彼此 更多于西天的絳紅彩云

Us claiming somemountain

我們攀上山峰

That didn’t matteras much our climbing it together

不管什么山峰 只要我們一起攀登

Us leaning againstcolumns of ruins

我們 依靠在遺跡的廊柱

As ancient as ourlove was new

讓它的古老見證我們愛的常新

Or leaning intoour dreams at a table

或夢到我們坐在桌邊

Flickeringcandlelight in our full-mooned eyes

讓跳躍的燭光落入我們滿月的眼睛

I knew me as muchas us

我知道我們 就如知道自己

And yet we couldn’t

然而我們不可以


Though I forgaveyour blue eyes turning green each time you lied

我原諒你每次撒謊 眼睛會從藍變綠

But kept believingyou

因為我一直相信你

Though we learnedto say good morning

我們學會了說早安

After long nightsof silence in the same bed

哪怕經歷默默長夜的同床冷戰

Though every doorslam taught me to hold on by letting us go

每一次摔門都教會我通過放手 讓我們走下去

And saying you’reright became as true as saying I’m right

承認你對 變得就像承認我對

Till there wasnoyhing a long walk couldn’t resalve

直到沒有什么不是悠長的漫步不能化解的

Holding hands andhope under the street lights

我們牽手許愿 在街燈下

Lustering like astring of pearls guiding us home

那是點亮我們回家路上的珍珠項鏈


Or a stroll alongthe beach wiyh our dog

我們帶著狗在沙灘上玩耍

The sea washed outby our smiles

大海被我們的笑容洗刷

Our laughterroaring louder than the waves

我們的歡笑 宏亮過海浪

Though weunderstood our love was the same as our parents

盡管我們知道 我們的愛和我們的父母一樣

Though we dared totell them so, and they understood

我們勇敢告訴他們 而他們也理解

Though we knew ,we couldn’t

盡管我們知道 可我們不可以

No one could

沒人可以


When the fierykick lines and fires were set for us

當激動的標語和火把為我們備好

By our foundingmother-fathers at Stonewall

來自我們石墻的父母先輩

We first spokedefiance

我們第一次說出桀驁不馴

When we paradedglitter , leather ,and rainbows made human

我們游行展示光片 皮革和彩虹做成的人

Or word becamepride down every city street

我們的話語變成每條街道上的驕傲

Saying : just letus be

說:讓我們做自己

But that wasn’tenough

但這還不夠

Parades becamerallies-bold words on signs and mouths

游行變成集會 變成標語牌和喉嚨里的怒吼

Until a manclaimed freedom as another word for marriage

直到一個男人宣稱自由是婚姻的另一個名

And he sad : letus in

他說:讓我們進去

We said : love is love

我們說:愛就是愛

Proclaimed it intoall eyes that would listen

說給每雙愿意傾聽的眼睛

At every door thatwould open

每扇愿意打開的門

Until noes andmaybes turned into yeses

直到不行和也許 變成可以

Town by town

鎮接著鎮

City by city

城接著城

State by state

州接著州

Understanding usand the woman who dared say enough

理解我們 和那個勇敢說夠了的女人

Until the gavelstruck into law what we always knew

直到判例寫進法律那個我們一直都知道的

Love is the right tosay : I do

愛就是有權利說: 我愿意


I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意

I do

我愿意


And I do want us to see every tulip we’ve planted come up spring after spring

我愿意我們一起看種下的郁金香迎來一個又一個春季

A hundred moreyears of dinners cooked over a shared glass of wine

我們安度百年 一頓晚餐共一杯紅酒

And a thousandmore movies in bed

躺在床上看上千電影

I do until oureyes become voices speaking without speaking

我愿意直到我們的眼神變成無聲勝有聲的語言

Until like a cloudmeshed into a cloud

像一片云融入另一片云

There’s no moreyou , me

不再有你我

Our names useless

我們的名不再有意義

I do want you

我真的愿意你

To be the lastface I see

成為我彌留的最后一張臉

Your breath mylast breath

你呼吸 我最后的呼吸

I do , I do andwill

我愿意 我愿意而且會

And will for thosewho still can’t vow it yet

見證那些仍然無法宣誓的遺囑

But know love’sexact reason

因為知道愛恰恰是原因

As much as they knowhow a sail keeps the wind without breaking

就像知道 帆會迎風而不折

Or how roots big away into the earth

草會入土而生根

Or how the starsopen their eyes to the night

星辰會對夜睜開它的眼

Or how a vinebecomes one with the wall it loves

藤蔓會和它愛的墻成為一面

Or how , when Ihold you

還有 當我抱著你

You are rain in myhands

你就是我手心的雨

理查德·布蘭科(Richard Blanco,1968.2.15—)美國詩人,公共演說家,作家和土木工程師。他是美國歷史上第五位在總統就職典禮上朗誦的詩人并公開表明自己的同性戀傾向。布蘭科是一個古巴裔美國人,布蘭科戲謔地說,他是古巴制造,西班牙組裝,出口美國的“一款產品”。



楚塵文化 2015-08-23 08:43:03

[新一篇] 魚王(中篇)∣《文學青年》甫躍輝專號

[舊一篇] 搖搖晃晃的人間——余秀華、秦興威、小西、紅蓮、老井詩歌朗誦會
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表