外國微型小說選 《未婚妻》

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

 未婚妻

  〖法〗瑪·奧克羅克斯

        金魯章  譯

    假期之后,我回巴黎去。我到車站的時候,火車上已坐滿了旅客。我在各節
車廂里都尋找遍了,想覓一個座位。但找來找去,只在最末一節車廂里,尋著一
個空座,并且上面還放了兩個雞鴨籃子,里面的雞鴨不停地伸出頭在窺探。我遲
疑了半天,才決定進去。我正想在這熙攘的旅客中,尋找這籃子的主人,有一個
穿農夫衣服的人對我說:

    “小姐,請等一會兒,我就把那個籃子拿下來。”

    我于是便把放在他膝上的果籃拿下來,他這才立起身來,將雞鴨籃移在座位
底下。鴨子很不愿意,我由它們的叫聲中可以知道,雞低下它們的頭,好象被侮
辱了似的。農夫的妻子,叫著它們的名字,和它們談話。

    當我坐下來的時候,鴨子也安靜了。坐在我對面的一位旅客,問農夫的雞鴨
是否帶到市場上去的。

    “先生,不是的。”農夫這樣的回答,“我帶給我兒子的,后天他就要結婚
了。”

    他容光煥發,四下看著,很象要人人都知道他現在是非常幸福的人似的。

    火車開行了。問他雞鴨的那個旅客,展開了他的報紙。在這時候,農夫又和
他攀談起來:“我的兒子,他在巴黎一家商店里做事,他將要和一個青年女郎結
婚,也是在商店里做事的。”

    旅客將報放在膝上,一只手還拿著,靜聽了一會兒道:“那個女郎很美麗嗎?”

    農夫說:“我們不知道,我們還沒有見過她呢。”

    旅客說:“真的嗎!那么,倘若她是很丑,你恐怕也要不喜歡她了罷?”

    村人回答道:“那也許她是很丑的。不過,我們仍是歡喜她,因為我們最疼
愛的孩子,愿意娶一個貌丑的妻子。”

    坐在我旁邊的農夫妻子接口道:“還有,若是她能令我們的菲力歡喜,一定
也能叫我們歡喜的。”

    她轉過來看著我,在她的小圓臉上,溫和的眼光,表示著笑容。從她的外表
看去,我絕不相信,她能有一個行將結婚的兒子。她問我是否到巴黎去。當我點
頭承認后,坐在我對面的旅客,又說起笑話來。

    他說:“我愿意打賭,這位青年女士就是你兒子的未婚妻。她是秘密地來會
她的公婆的,卻不說出她是誰來。”

    人們都望著我,我臉不由得紅起來。村人和他的妻子一同說道:“倘若這是
真的,我們真歡喜極了!”

    我告訴他們那完全不對。但是,那位旅客仍然不相信。他的理由是,我將上
車的時候,窺探了兩次,好象在找人似的,并且遲疑了半天,才決定進來。

    別的旅客都笑了。我極力解釋,說那是因為尋覓座位的緣故。

    村人說:“那也沒有什么要緊,若是我們的媳婦真象你一樣,那我們就幸福
極了。”

    那位旅客仍保持著他的戲謔態度,看了我一眼,對農夫說:“等你到了巴黎
時,你就知道,我并沒有弄錯。你的兒子將要對你說,‘這就是我的未婚妻。’”

    過了一會兒,村婦轉過來對著我,在籃子里尋出一塊餅來,對我說,這是她
那天早上親自做的。我沒有什么話可以推辭,只好說,我身體有些不舒服,受了
寒,將餅退還給她。她扔在籃里,卻又給我一串葡萄。我無法推辭,只好接受了。
當火車停了的時候,她丈夫要去替我弄熱水喝,我又無法阻止他,真覺十分的不
安。

    我看著這位慈善的老人,不禁很為懊惱,因為我不能真正當他的媳婦啊!我
知道他們對我的感情是很深厚的。唉!我到處漂泊,沒有見過我的父母,永遠是
異鄉過客。

    我時時看見他們在注視著我。

    火車到了巴黎車站的時候,我幫助他們把籃子拿下去,并且給他們指路。我
看見一個少年奔向他們跟前來,雙手緊緊地摟抱著他們。我趕緊躲開了。離著他
們遠些站著。他和他們不住地接吻,親了又親,親了又親。他們面含著笑容,一
望而知他們心中是無限快樂。行李撞著的時候,挑夫們的呼喊聲,他們都沒有聽
見。

    我跟著他們到了車站門。兒子一只手臂挎著一籃雞,另一只手緊摟著他母親
的腰。他愉快的眼睛含著笑容,和他父親一樣。

    站外面很暗,我將大衣領子翻了起來,相隔數步跟在這對老夫婦后面。兒子
出去看他的馬車。村人用手撫摸著一個花點的大頭雞,對妻子說道:“若是我們
早知道她不是我們的媳婦,我們應當把這只花點的雞送給她。”

    妻子也撫摸著雞說:“是的,若是我們早知道了。”

    她轉向出站的人們看了一會,并且向遠處也看了看道:“她不在這些人當中
了。”

    兒子和馬車來了,他扶著他父母進了車,他坐在一旁,仍然不住地看著他們。
他看起來很強健和藹。我想,他的未婚妻,真是一個幸福的女子呢!

    馬車走遠了,我慢慢地走到街上去。今天的所遇,感動著我,使我不愿再回
到我那孤寂的小屋子里。我已經二十歲了,還沒有人向我求過婚呢。

錄自江蘇文藝出版社《微型小說選(7)》
(該冊為“外國微型小說專輯”,1986)


〖法〗瑪·奧克羅克斯 金魯章 譯 2013-08-19 15:53:40

[新一篇] 外國微型小說選 《棋逢對手》

[舊一篇] 外國微型小說選 《雪夜》
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表