送僧歸日本
上國隨緣住,來途若夢行。
浮天滄海遠,去世法舟輕。
水月通禪觀,魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影,萬里眼中明。
【作者】:錢起 【朝代】:唐 【體裁】:五言律詩
【注釋】:
1. 上國:這里指中國。
2. 隨緣:佛家語,隨其機緣。
3. 來途:指從日本來中國。
4. 浮天:形容海面寬廣,天好像浮在海上。
5. 去世:離開塵世,這里指離開中國。
6. 水月:佛教用語,比喻僧品格清美,一切象水中月那樣虛幻。
7. 法舟輕:意為因佛法高明,乘船歸國,將會一路順利。
8. 梵聲:念佛經的聲音。
9. 帷憐:最憐。
10. 燈:雙關,以舟燈喻禪燈。
【韻譯】:
只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。
天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。
心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;海內魚龍,也會出來聽你誦經之聲。
最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。
【簡析】:
這是贈給日本僧人一首別具一格的送別詩,由于被送的是歸日本的和尚,所以充滿宗教色彩。前兩句不寫送歸,而寫來處三、四句才暗示歸途邈遠。后半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內容,成為好的詩篇。詩中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術語,緊扣送僧的主題,寄寓頌揚的情意。詞句清麗,音韻和諧。詩中句句運用佛家術語,為一大特色。
小編 2013-09-10 18:15:15