你愛的姑娘隨便碰見了任何一個男人

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統


有一個青年


一個青年愛一個姑娘,

這姑娘又愛另一個青年,

這青年又愛另一個姑娘,

并且和她結了婚。


這姑娘十分氣憤,

嫁給她偶然碰上的

任何一個男人,

那青年從此郁悶終生。


這是一個古老的故事,

可是它卻永遠新鮮。

誰恰巧碰上這樣的事,

誰的心就會裂成兩半。


譯者佚名

Ein Jüngling liebt ein Mädchen


Ein Jüngling liebt ein Mädchen,
Die hat einen andern erwählt;
Der andre liebt eine andre,
Und hat sich mit dieser vermählt.


Das Mädchen heiratet aus Ärger
Den ersten besten Mann,
Der ihr in den Weg gelaufen;
Der Jüngling ist übel dran.


Es ist eine alte Geschichte,
Doch bleibt sie immer neu;
Und wem sie just passieret,
Dem bricht das Herz entzwei.

亨利希·海涅(Heinrich Heine,1797年12月13—1856年2月17日),19世紀最重要的德國詩人和新聞工作者之一。海涅既是浪漫主義詩人,也是浪漫主義的超越者。他使日常語言詩意化,將報刊上的文藝專欄和游記提升為一種藝術形式,賦予了德語一種罕為人知的風格上的輕松與優雅。作為批評家、熱心于政治的新聞工作者、隨筆作家、諷刺性雜文作家、論戰者,他既受喜愛,又遭懼怕。他是作品被翻譯得最多的德國詩人中的一員。

*



楚塵文化 2015-08-23 08:48:13

[新一篇] 我觸及什么,什么就破碎 卡夫卡的詩

[舊一篇] 紀念阿西莫夫
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表