外國微型小說選 《最佳配偶》

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

     最佳配偶

        〖美〗斯蒂芬·麥克勒

     王春申譯

    我走進辦公室,跟笑容滿面的布列喬先生握了握手。跟我相比,他衣著十分
講究。他手里在搬弄著一疊紙,就象在搬弄著一疊煎餅。

    “我相信,你準定會對她十分滿意。”他說,“她可是我們用求同計算機,
從符合推選條件的一億一千多萬美國婦女中挑選出來的。我們按種族、宗教、人
種、生活地區,對這些婦女進行了分類……”

    我坐在那兒津津有味地聽著,心想要是來這兒之前先沖個淋浴,那該多好。
這兒的辦公室整潔宜人。不過那張椅子令人坐得不太愜意。

    “好,來啦……”他說著,象魔術師那樣“砰”的一聲把通向隔壁房間的門
忽地打開。本來我心里就象揣了只兔子,怦怦直跳,這時就更手足無措了。

    說真的,她長得很標致,真的!帥極了!

    “沃克先生,這是蒙大拿州拉芬湖的鄧菲爾德小姐。鄧菲爾德小姐,這是紐
約的弗蘭克林·沃克先生。”

    “就叫我弗蘭克好了。”我唯唯諾諾,顯得有點緊張。她確實太美了!您不
妨想象一下。

    布列喬剛走開,我們就聊了起來。

    “您好!我,我,我對計算機為我選中的您,感到十分稱心。”我竭力想把
語調放溫和些。也許,把她稱為計算機選中的人,她一定不高興。“我是說,我
對事情發展的結果感到滿意。”

    她莞爾一笑,露出了一排整齊的牙齒。

    “謝謝您,我也是。”她靦腆地說。

    “我,三十一歲。”我唐突地沖口而出。

    “我知道,這些全都記在卡片上。”

    這場談話似乎就要這樣結束了。卡片上什么都介紹得清清楚楚,所以確實沒
什么好談了。

    “今后打算要孩子嗎?”她先找了個話題。

    “當然,兩個兒子,一個女兒。”

    “正合我的意,這記錄在卡片上的未來計劃一欄,喏,就在那兒。”她指點
著說。

    我這才注意到我手中那一札文件似的東西,第一頁上貼著一張國際商用機械
公司的計算機卡片,卡片上印有關于鄧菲爾德小姐的重要數據。顯然,她手中的
那一札“文件”是關于我的……于是,我們各自審視著自己手中的“文件”,每
翻閱一頁,都要發出很大的聲響。

    “文件”里說,她喜歡古典音樂(記錄在興趣愛好與生活習慣欄)。“您喜
歡古典音樂?”

    “對,比任何東西都喜歡,另外,我還收藏著弗蘭基·拉尼歌曲的全部錄音。”

    “這倒是紅極一時的歌唱家。”我贊許地附和道。

    我倆的目光繼續在字里行間瀏覽著。我注意到,她愛好:看書、看球賽、看
電影愛坐前排、睡覺時愛把窗戶關上、養狗、養貓、養金魚、養金槍魚、愛吃用
意大利香腸做的三明治、穿著樸素、將來要送孩子上私立學校、住在郊外、參觀
美術展覽館……

    她抬起了頭:“我們所有的愛好都很一致。”

    “毫無兩樣。”我加上一句。

    我又讀了標題為“心理狀況”的記錄:她生性羞怯,不愛爭論,講話拘謹,
屬于賢妻良母型。

    “我很高興,您既不抽煙又不飲酒。”她滿意地說。

    “是的,我與煙酒無緣,只偶爾喝點啤酒。”

    “欄目里沒有提到啊。”

    “哦,也許沒寫上,這是我的疏忽。”我希望她不會放在心上。

    我們終于各自看完了手里的“文件”。

    最后她說:“我們倆非常相象。”

    我和愛麗絲結婚整整九年了,已經有三個孩子,兩男一女。我們住在郊外,
聽著古典音樂和弗蘭基·拉尼的錄音。我倆最后一次爭吵是很久以前的事了,所
以早被我忘得一干二凈。在每一件事上,我倆幾乎都能步調一致。她是一個賢妻,
我也可以算是個好丈夫。我們的婚姻真是完美無缺。

    眼下,我卻盤算著下個月就去離婚。這種日子我再也過不下去了!

錄自江蘇文藝出版社《微型小說選(7)》
(該冊為“外國微型小說專輯”,1986)


〖美〗斯蒂芬·麥克勒 王春申譯 2013-08-19 15:57:36

[新一篇] 外國微型小說選 《警笛》

[舊一篇] 外國微型小說選 《柔弱的人》
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表