筒〔日本〕星新一

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

  好粗的一個竹筒子漂上了海岸邊。竹皮還是青青的,大概是因為長久漂流海上的緣故,上頭吸附著不少貝殼。撿拾到的人以為這是稀罕東西,便把它交到村長那里去。這地方是漁村,住的人也不少。又因靠近好漁場,也就是說附近的海獲魚量極好,所以從事制造儲存性海鮮食品的人家亦自不少。魚干、魷魚干、鹽漬魚、鰹魚干、沙丁魚。竹筒子到底做什么用,誰也不知道。往里頭一瞧,可以瞧見那一頭。村長拿起它,擺在嘴上,說了話。
                 
  “什么玩意啊,這是。”
                 
  從那一頭傳出來的,竟是另一種言語。
                 
  “弗里拉,巴基尼。”
                 
  聲音也變了。再說了別的一些話,依然還是會變成叫人摸不著頭腦的話來。
                 
  “看起來,這是小孩子的玩具了。誰想試一試?”
                 
  “雖然稀罕,如果只不過這么一點趣兒,也不用再試了。小孩子玩它幾次,恐怕也就厭倦了。一次,玩玩倒也罷了。還是把它擺在這里吧,總是會有帶著小孩的客人來訪啊。”
                 
  作用、還有存放處都弄明白了,這事兒也就結了。不多久,大伙兒也都漸漸忘了這回事。有一天,也不知是哪一家人家的孩子,開始說起一些誰也聽不懂的話來。
                 
  “塔卡洛連,索拉基巴茲。”
                 
  那女孩兒的母親以為自己的女兒腦袋有了問題,便帶了她到村長那里,找村長幫她設法。
                 
  “這是怎么一回事兒?這可怎么醫……”村長想了一會兒,終于想起來,于是便把前些時候發現的那竹筒子拿了出來。
                 
  “叫孩子把筒子放在嘴上,再說那句話看看。如果這樣子還解決不了問題,就找巫師去吧。她說不定是什么邪魔附身啊”。小孩子就照他說的做了一次。從筒子的那一頭,立刻傳出了人的聲音來:“明日夜晚,大海嘯。”
                 
  “原來這筒子竟是具有預言的能力啊。你們也都聽到了吧。快去通知大家。船要用纜繩牢牢系好,免得給大浪卷起。做加工的人,得把物料都搬到高架上去啊。”
                 
  “會有海嘯來,是嗎?”
                 
  “這地方可禁不起海嘯沖擊。怪不得我總覺得好像有什么事兒會發生似的。能使災害減輕一分,當然好似一分。”
                 
  次日夜晚,全村子里的人都躲到山頂上去。偶爾,能夠圍著野火,大伙兒坐著閑聊打發長夜,這其實也不錯。也有人喝了酒之后,忘情地唱起歌來。也不多久,轟轟然響鳴著,好高好大的海浪,排山倒海似的沖向岸邊來。那大海浪實在嚇人,不過直到天明,也就是來了那么一次而已。
                 
  “大概是不會再來了。幸好事先預知它要來,算是撿回來一條命。那樣的狂濤巨浪,可真怕人。”
                 
  也有幾家人家的船被沖毀了,或是房子倒塌了的。不過,聽說這地方被海嘯沖擊而發生災情,領主便準他們數年不必繳納賦稅。這一減免,不但抵得過損害,而且還有不少剩余。覺得尷尬的,只有那巫師一個人。他居然沒能預知會有這次大災難。嘲笑、戲弄是免不了的。
                 
  “看樣子,神仙事先并沒有啟示什么的了。”
                 
  “你還是改行吧。看樣子,你倒是已經預知了自己的未來呢。”
                 
  原來巫師拿海藻、貝類什么的,混合在一起煮,做出一種味道香濃的食物來。想來,佃煮〔按:日本佃島盛行以海藻、魚貝類、肉類、醬油、糖混合在一起煮成糊狀,別具風味,成為地方名產,因名佃煮——譯者〕該是仿效它而來的,而因為它風評不錯,巫師因而著實賺了一筆財富。那竹筒子也不知是老鼠或是貓叼走了的,后來竟不見了。倒是往后,每當有小孩因為什么奇特的事兒而喊叫出怪異的聲音時,這地方上的人便會逃到山上避難去,這還成了一種習慣,所以一向都不會有人因海嘯而喪命的。有些頑童愛作弄人,偶或也喊叫起來騙騙人,雖然如此,那種聲音終究不像,所以總不能得逞。
 


網載 2013-08-27 10:47:24

[新一篇] 綠〔日本〕星新一

[舊一篇] 雪〔日本〕星新一
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表