北島:我們該給孩子留下一些什么詩?│鳳凰讀書

>>>  文章華國詩禮傳家—精彩書評選  >>> 簡體     傳統


我和你們走在一起,未曾相識,如果遇上詩歌,恰似緣分。在人生的路上,你們正值青春年少,詩歌相當于路標,辨認方向,感悟人生,命名萬物,這就是命運中的幸運。回頭望去,我跟你們一樣年輕過,當年遇上詩歌,就像遇上心中的情人,而愛情,幾乎就是詩歌原初的動力。


每個出生長大的孩子,處在不同的階段,特別是青少年時期——更敏感更多變,突如其來,跨越不同的邊界,開拓想象力與創造性。我相信,當青春遇上詩歌,往往會在某個轉瞬之間,撞擊火花,點石成金,熱血沸騰,內心照亮,在迷惘或昏睡中突然醒來。


雪花和花瓣,早春和微風,細沙和風暴,每個孩子的感受都是獨特的,就像指紋那樣不可重復——這一切都是詩意,但還不是詩歌,換句話說,詩歌即形式,是由文字和音樂性等多種因素構成的。


十歲那年,我寫了第一首“詩”——從報紙雜志上東抄西湊,盡管是陳詞濫調,但對我來說,由文字的排列和節奏,頭一次體會到觸電般的奇妙感覺。


在暑假,父親令我背誦古詩詞,多不解其意,幸好有音韻節奏引路。比如,杜甫的《客至》開篇:“舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來”,豁然開朗,心情愉悅。從小背誦古詩詞,歲月沓來,尚有佳句脫口而出——詩歌浸透在血液中。對兒童青少年來說,音樂性是打開詩歌之門的鑰匙。


三年前,我的兒子兜兜剛上小學一年級,被選入普通話朗誦組,準備參加香港學校朗誦節比賽。那天下午,他帶回一首詩《假如我是粉筆》。


這首詩讓我大吃一驚——這類普通話訓練教材不僅濫竽充數,反過來傷害孩子們的想象空間。我試著朗誦了《假如我是粉筆》,把鼻子氣歪了。好在兜兜不委屈自己,一早就跟老師說:老師,我不想當粉筆。


從此日起下決心,我花了兩三年的功夫,最終編選了《給孩子的詩》,作為送給兜兜和孩子們的禮物。讓孩子天生的直覺和悟性,開啟詩歌之門,越年輕越好。


——北島


詩集目錄


布萊克:天真的預示(節選)、老虎
彭斯:往昔的時光
荷爾德林:致大自然(節選)

海涅:星星們高掛空中
普希金:給凱恩、假如生活欺騙了你
雨果:當一切入睡
萊蒙托夫:帆
裴多菲:我愿是急流……
狄金森:如果記住就是忘卻
泰戈爾:仿佛
葉芝:當你老了、柯爾莊園的黑天鵝
佛羅斯特:未走之路、給解凍之風
里爾克:秋日、嚴重的時刻
森德堡:霧
阿波利奈爾:米拉波橋
希梅內斯:我不知道……
佩索阿:你不喜歡的每一天不是你的
曼德爾施塔姆:林中雪地的寂靜中
巴列霍:逝去的戀歌
索德格朗:星星、黃昏
茨維塔耶娃:我的大都市里一片黑夜、像這樣細細地聽(節選)
馬雅可夫斯基:已經過了一點
艾呂雅:自由
蒙塔萊:英國圓號
阿萊克桑德雷:火
布萊希特:關于爬樹
洛爾迦:啞孩子、吉他
普列維爾:公園里
博爾赫斯:老虎的金黃
夸西莫多:看見的,看不見的、瞬息間是夜晚
希克梅特:無題
金子美鈴:積雪
聶魯達:孤獨、如果白晝落進……
夏爾:雨燕
艾利蒂斯:我不再認識黑夜、飲著科林斯的太陽
R.S.托馬斯:孩子們的歌、秋日
帕斯:詩人的墓志銘
拉金:日子
博納富瓦:夏夜(節選)
安德拉德:靜物
赫伯特:聲音
阿米亥:之前、嘎吱響的門
K.布魯:補網
阿多尼斯:在意義叢林旅行的向導(節選)
西亞特:分別
特朗斯特羅默:自1979年3月、寫于1966年解凍
谷川俊太郎:河流、小鳥在天空消失的日子
容克:當你寫下新的一頁
艾基:雪
克里斯坦森:我們毀掉的(節選)
阿特伍德:“睡”之變奏
迪倫:在風中飄
達維什:想想別人
諾德布蘭德:回家
哈特:未來的歷史
廢名:十二月十九夜
馮至:深夜又是深山
卞之琳:音塵
紀弦:你的名字
何其芳:歡樂
陳敬容:山和海
蔡其矯:波浪
鄭敏:金黃的稻束
周夢蝶:九行
牛漢:根
痖弦:傘
余光中:鄉愁
昌耀:一片芳草
商禽:用腳思想
食指:在你出發的時候、這是四點零八分的北京
依群:你好,哀愁
也斯:城市風景
北島:一束
芒克:我是風
多多:致太陽
舒婷:致橡樹
嚴力:還給我
顧城:我是一個任性的孩子
歐陽江河:寂靜
韓東:一種黑暗
陸憶敏:年終
張棗:鏡中
車前子:三原色
西川:飲水
海子:面朝大海,春暖花開



詩集選摘


仿佛

泰戈爾


我不記得我的母親,

只是在游戲中間

有時仿佛有一段歌調在我玩具上回旋,

是她在晃動我的搖籃時所哼的那些歌調。

我不記得我的母親,

但是在初秋的早晨

合歡花香在空氣中浮動,

廟殿里晨禱的馨香仿佛向我吹來母親一樣的氣息。

我不記得我的母親,

只是當我從臥室的窗里外望悠遠的藍天,

我仿佛覺得我母親凝住在我臉上的眼光

布滿了整個天空。


拉賓德拉納特•泰戈爾(Rabindranath Tagore,1861—1941),印度詩人、文學家、藝術家、哲學家和社會活動家。作品包括詩集《吉檀迦利》、《飛鳥集》等。


星星們高掛空中

海涅


星星們高掛空中,

千萬年一動不動,

彼此在遙遙相望,

滿懷著愛的傷痛。

它們說著一種語言,

美麗悅耳,含義無窮,

世界上的語言學家,

誰也沒法將它聽懂。

可我學過這種語言,

并且牢記在了心中,

供我學習用的語法,

就是我愛人的面容。


海因里希•海涅(Heinrich Heine,1797—1856),德國詩人、記者、文學評論家。著有詩集《德國,一個冬天的童話》、《西西里亞的紡織工人》等。其最廣為人知的一首詩,是由門德爾松譜曲的《乘著歌聲的翅膀》。


秋日

里爾克


主呵,是時候了。夏天盛極一時。

把你的陰影置于日晷上,

讓風吹過牧場。

讓枝頭最后的果實飽滿;

再給兩天南方的好天氣,

催它們成熟,把

最后的甘甜壓進濃酒。

誰此時沒有房子,就不必建造,

誰此時孤獨,就永遠孤獨,

就醒來,讀書,寫長長的信,

在林蔭路上不停地

徘徊,落葉紛飛。


萊納•瑪利亞•里爾克(Rainer Maria Rilke,1875—1926),生于奧匈帝國時期的布拉格。除了創作詩歌外還撰寫小說、劇本及雜文。著有詩集《生活與詩歌》、《新詩集》、《新詩續集》、《杜伊諾哀歌》、《獻給奧俄爾甫斯的十四行詩》等。


萊蒙托夫


在那大海上淡藍色的云霧里,

有一片孤帆兒在閃耀著白光!……

它尋求什么,在遙遠的異地?

它拋下什么,在可愛的故鄉?……


波濤在洶涌——海風在呼嘯,

桅桿在弓起了腰軋軋地作響……

唉!它不是在尋求什么幸福,

也不是逃避幸福而奔向他方!


下面是比藍天還清澄的碧波,

上面是金黃色的燦爛的陽光……

而它,不安的,在祈求風暴,

仿佛是在風暴中才有著安詳!


米哈伊爾·萊蒙托夫,俄國詩人、作家,詩歌作品有《鮑羅金諾》《祖國》《詩人之死》《惡魔》等


無題

納奇姆·希克梅特


把地球交給孩子吧,哪怕僅只一天

如同一只色彩斑斕的氣球

孩子和星星們邊玩邊唱

把地球交給孩子吧

好比一只蘋果,一團溫暖的面包

哪怕就玩一天,讓他們不再饑餓

把地球交給孩子吧

哪怕僅只一天,讓世界學會友愛

孩子們將從我們手中接過地球

從此種上永生的樹


納奇姆·希克梅特,土耳其詩人,寫有長詩《致塔蘭塔·巴布的信》和史詩《我的同胞們的群像》等。


寂靜

歐陽江河


站在冬天的橡樹下我停止了歌唱

橡樹遮蔽的天空像一夜大雪驟然落下

下了一夜的雪在早晨停住

曾經歌唱過的黑馬沒有歸來

黑馬的眼睛一片漆黑

黑馬眼里的空曠草原積滿淚水

歲月在其中黑到了盡頭

狂風把黑馬吹到天上

狂風把白骨吹進果實

狂風中的橡樹就要被連根拔起


歐陽江河(1956—),本名江河,詩人、文學批評家及書法家。著有詩集《透過詞語的玻璃》、《誰去誰留》、《事物的眼淚》、《重影》、《鳳凰》、《手藝與注目禮》、《如此博學的饑餓》等。



(來源:北島《給孩子的詩》  中信出版社)


鳳凰讀書 2015-08-23 08:39:34

[新一篇] 閭丘露薇:人性怎能如此光明,又如此邪惡?│開卷八分鐘

[舊一篇] 周嘯天,你真的沒有領錯獎嗎?│鳳凰讀書
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表