before的漢譯多樣性

>>>  新興科技、社會發展等人文科學探討  >>> 簡體     傳統


  before一詞使用頻繁,是英語學習者再熟悉不過的單詞了。從語法功能來講,它在句中可作介詞、副詞和連詞。從語義范疇來講,它可以從時間、空間、位置和次序等方面表示“在……前”。但在漢譯before的時候,應根據具體的結構和語境靈活地進行翻譯,以使譯文更符合漢語表達習慣。下面筆者從句法功能方面談談before的幾種常見的譯法。
  一、作連詞的譯法
  1.before作連詞,引導時間狀語從句,表示時間的先后次序。可直譯為“在……之前”。
  Mary had finished her homework before her mother returned.在媽媽回來之前,瑪麗已完成了家庭作業。
  2.為了使譯文符合漢語習慣,有時可以把before譯為“(后)……才”。
  The pianist waited for silence before he began to play.鋼琴家等大家靜下來了才開始演奏。
  3.before用以表達動作前后關系,語義上有否定的含義。表示“還未來得及……就……”,“尚未……就……”等。
  The day began to break before we got to the hilltop.我們還沒有到達山頂天就開始亮了。
  Before I could say a single word, he ran away.我連一句話也沒來得及說他就跑了。
  4.當before引導的時間狀語從句的主句中有 hardly/scarcely/barely時,before相當于“when”,可譯為“剛……就……”,“一……就……”。
  I had hardly sat down before the bell rang.我一坐下,鈴就響了。
  5.before從句中有know, realize, understand, feel等動詞時,常常表示事情正在不知不覺中進行,可譯為“不知不覺就……”,“還沒弄清就……”,“不知怎么地就……”。
  She was so interested in the book that she would have read it for three hours before she realized it.她看書太入迷了,竟不知不覺讀了3個小時。
  He fell from the tree before he knew it.他不知怎么地一下就從樹上掉下來。
  6.before的作用有時相當于“rather than”,表示“寧愿……而不愿……”,“寧愿……也不肯……”。其主句中必須有will或would。
  I would/will die before I surrender.我寧愿死也不愿意投降。
  7.“祈使句+before從句”結構可譯為“否則;以免”,“先……再……”。
  Do it now before you forget.現在做!否則你就忘了。
  Be a pupil before you become a teacher.先做學生,再做老師。
  8.句型“it was+時間段+before…”表示過去,可譯為“過了多久才……”,而其否定句型“it was not long+時間段+…”意為“不久就……”
  It was three days before he came back.過了三天他才回來。
  It was not long before he sensed the danger of the position.他不久就意識到這個位置的危險。
  9.before用于句型“it will be(not)+時間段+ before...”表示將來,可譯為“要過(多久)/不久……才/就會……”
  It will be half a year before you graduate from this school.要過半年你才會從這所學校畢業。
  It will be not long before you find you are wrong.不久你就會發現你錯了。
  10.當before引導時間狀語從句時,有時可譯為“趁……時候”,“以免……”。在這種情況下, before所引導的從句中的謂語有時應譯成它的反義。
  I had better go now before it is too late.我最好現在就走,以免太晚。
  Study and work hard before you become old.趁著年富力強的時候,要努力學習和工作。
  11.“含有情態動詞的主句+before從句”結構可譯為“得……(后)才能”,“待……后再……”。
  I must finish my homework before I go to bed.我得完成作業后才能睡覺。
  We shall discuss the problem before we made decision.這個問題待討論后再做決定。
   二、作介詞和作副詞的譯法
  1.作介詞的譯法
  1)bcfore作方位介詞,表示“在……前面”,“先于……”,“在……面前”等。
  He sits before me in the classroom.在教室里他坐在我的前面。
  B comes before C in the alphabet. B在字母表里排在C之前。
  She said it before Witnesses.她是當著證人的面說的。
  2)before作時間介詞時,表示“在……以前”,“早于……”等。
  He will be back before five o'clock.他會在5點鐘以前回來。
  She's lived there since before the war.她從戰前就一直住在那里。
  3)before作介詞用有時可譯為“被某人/某物所迫”。
  They retreated before the enemy.我部隊迫于敵人的進攻而后撤。
  The ship sailed before the wind.船順風而行。
  2.作副詞的譯法
  1)before作副詞時,可單獨使用,且常與現在完成時或過去時連用,往往譯為“以前”,“從前”,“原來”,“過去”等。
  I told you before.我以前告訴過你。
  Before sailors calculated their position from the sun or stars.以前海員們根據太陽和星辰的位置來推測自己的方位。
  2)before之前有表示時間意義的名詞詞組時,往往表示“從過去某時起若干時間以前”,常與過去完成時連用。可譯為“在……之前”,“……前”,“頭……”等。
  I had finished the work two days before.兩天前我已完成了工作。
  3)否定副詞never與before連用時,句子要倒裝,謂語動詞多用現在完成時。可譯為“從來沒有……”,“過去從不……”,“以前從未……”等。
  Never before in my life have I seen such a good device.我平生從未見過這樣一種好的裝置。
  三、諺語和習語的譯法
  Don't count your/the chickens before they are hatched.雞蛋未孵,勿先數雛。(不要高興得太早。)
  Look before you leap.三思而后行。
  Pride goes before a fall.驕必敗。
  The golden ape is before us.前途無限美好。
  Your life is still before you.來日方長。
  Our services are before you.我們樂于為你服務。
  One must sow before one can reap.先有播種后有收獲。
  Cast pearls before swine.明珠暗投。
  Put the cart before the horse.本末倒置,前后顛倒。
  根據以上所羅列的before的一些常見譯法,可以看出before一詞的漢譯具有多樣性。尤其是作連詞時,在不同的結構和語境中,before的譯法多種多樣,不能干篇一律地譯為“在……前”,須根據具體情況而定,這樣才能使譯文更符合漢語表達習慣。

英語知識大連35~36G381中學外語教與學李紹芳20072007
李紹芳 楚雄師范學院
作者:英語知識大連35~36G381中學外語教與學李紹芳20072007

網載 2013-09-10 21:32:43

[新一篇] AHP在煤炭行業決策中的應用研究綜述

[舊一篇] J.希利斯·米勒的解構主義小說批評理論
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表