相關閱讀 |
>>> 讀書—連接古今充實信仰 >>> | 簡體 傳統 |
第八部 俄底修斯的傳說
忒勒瑪科斯及眾多求婚人
特洛伊戰爭結束后,希臘人都陸續返回了他們的家鄉,只有拉厄耳忒斯的兒子,伊塔刻的國王俄底修斯還一直在海上漂流,并經歷了一場罕見的遭遇。在無數險遇之后,他登上了遠方一座覆蓋著茂密森林的荒島,島的名字叫俄古癸亞。一個高貴的女仙卡呂普索——她是提坦神阿特拉斯的女兒——把他抓來關在她的山洞里,因為她要他做自己的丈夫。她答應給他永生,讓他永葆青春,但他因忠于留在家鄉的妻子——嫻淑的珀涅羅珀而堅決地拒絕了。到最終,就連奧林帕斯圣山上的眾神也為俄底修斯的命運感到哀傷;只有海洋之神波塞冬對他的憤怒是無法化解的,即使不敢把他毀滅掉,也要在他返鄉的路上設置重重的障礙,讓他四處飄泊。使他身陷這座荒島,也是海神的安排。
但上界諸神在會上作出了決定,要使俄底修斯擺脫卡呂普索女神的桎梏。根據雅典娜的請求,眾神使者赫耳墨斯被派往俄古癸亞,向這個美麗的女仙宣布宙斯不可抗拒的命令:讓俄底修斯返回他的故鄉。雅典娜本人在腳上穿上那雙能穿山越海的黃金神鞋,她手執威力強大的長槍,飛速地從奧林帕斯山崖沖下,不久就來到位于希臘西海岸的伊塔刻島的俄底修斯的宮殿。她化身為塔福斯國王——勇敢的門忒斯,手執長槍。
俄底修斯的家里呈現出一幅可悲的景象。伊卡里俄斯的女兒,美麗的珀涅羅珀和她年輕的兒子忒勒瑪科斯在這座宮殿里早就不是主人了。在得到特洛伊陷落和其他英雄紛紛返鄉的消息之后很久很久,只有俄底修斯沒有回來,于是關于他已經死亡的傳聞逐漸散布開來。沒過多久,就有上百個本島和鄰近島嶼的求婚者藉口向年青的寡婦求婚,住到珀涅羅珀家里,揮霍俄底修斯的家產,縱情享樂,無恥之尤。這些壞家伙已經在這里待了三年之久了。
當雅典娜化身為門忒斯到來時,她發現這一批求婚人正在宮中恣情嬉戲。俄底修斯的兒子忒勒瑪科斯悶悶不樂地坐在他們中間,他在思念他那偉大的父親。他別無所求,只希望父親返回家中,把這群求婚人趕走,重新成為主人。當他看到化身為陌生的國王的女神時,就奔向門口迎了上去,握住她的手,表示歡迎。他倆進入拱形大廳,雅典娜把她的長槍擱置到廳柱旁的槍架上,與俄底修斯的長槍擺放在一起;隨后忒勒瑪科斯把他的這位客人領到餐桌,讓她坐在一張腳凳上,一個女仆端來一金罐凈水供陌生人洗手;隨后送上來面包和肉,一個男仆給金杯斟滿美酒。不久那些求婚人相繼進來,也享受美味佳肴。隨后他們要求演唱,于是侍仆給歌者斐彌俄斯遞上一張漂亮的豎琴,在這群胡作非為的求婚人的逼迫下,歌者撥動了琴弦,開始唱起愉快的歌兒。
就在這些人聽得入神時,忒勒瑪科斯把頭靠近他的客人,對化身為門忒斯的女神悄聲說:“你看到了,這些人是怎樣在揮霍他人的財富,這是我父親的家產啊。他的尸骨也許早就腐爛在海濱的大雨之中,或者在海浪中到處飄零!他肯定再也不會回來懲治這幫人了!但請你告訴我,高貴的陌生人,你是誰,在何處生活,你的父母在哪里?”“我是門忒斯,安喀阿羅斯的兒子,”雅典娜回答說,“是塔福斯島的統治者。我乘船來到這里,是為了到忒墨薩去,用鐵換取那里的銅,并想順路來拜訪你的父親,遺憾的是他沒有回來。但他確實還活著。他肯定飄落在某一個荒島上,被強制羈留在那里,是的,我善于預知未來的思想告訴我,他不久就會返回家中。告訴我,你家里為什么這樣一團糟?你是在舉行一次宴會還是舉行一次婚禮?”
忒勒瑪科斯長嘆一聲,說道:“啊,親愛的朋友,我們家過去非常豪華氣派,十分富有,可現在完全變樣了。你在這兒看見的這些人都是來向我母親求婚并揮霍我們的家財的。”懷著一種憤怒的痛苦女神回答道:“你必須把這群無賴從王宮中趕出去。聽從我的勸告!要他們明天就離開這里。告訴你的母親,如果她心里想再次結婚的話,那她就回到自己父親那里,去那兒去安排婚禮,去準備嫁妝好了。但你本人去裝備你那艘最好的船,帶上二十個水手,然后上路去尋找你失蹤已久的父親;先去皮羅斯島,上岸去問那位德高望重的老人涅斯托耳。如果你得不到什么消息的話,那就去斯巴達找英雄墨涅拉俄斯,因為他是最后一個回家的希臘人。如果在那兒你聽到你父親活著的話,那就等上一年。但如果得知你父親已死的確切消息,那就立刻返回,舉行祭禮,為你父親建立一個墓碑。如果那些求婚者還一直賴在你的家里不走,就設法殺死他們,不管是使用詭計還是堂堂正正。”說罷女神消逝而去,像一只鳥一樣飛入云際。忒勒瑪科斯為這個陌生人的消失深為震驚。他猜想這是一個神祗,他在思考客人的勸告。
這期間在大廳里演奏和歌唱在繼續。歌手在吟唱希臘人從特洛伊的可悲的返鄉之行,所有的求婚人都在諦聽。這時忒勒瑪科斯踏入大廳并把他們招拢在一起,說道:“你們這些求婚人,可以繼續安心地享樂,但不要這么喧嘩!明天我們要舉行一次會議,我要坦率地告訴你們,都回自己家去;是該用你們自己的家財去養活你們自己的時候了,不要把別人繼承下來的財產揮霍一空!”那些求婚人聽了年青人這番斬釘截鐵的話都目瞪口呆。
翌日清晨,忒勒瑪科斯及時地從床榻上躍下,穿好衣服,把寶劍扛在肩上。隨后他走出自己的房間,吩咐仆人去召集公民大會,并也邀請求婚人參加。當人群來齊時,這位國王的兒子出現了,他手執長槍。雅典娜賦予他高貴和優雅的形體,使得市民對他暗暗驚羨,甚至長老們都敬畏地為他讓路,引他坐在他父親俄底修斯的王座上。這時英雄埃古普提俄斯首先站了起來,他年高德劭,見多識廣。他說道:“自從俄底修斯離開以來,我們一直沒有舉行過會議。誰會突然想起把我們召集到一起?是一個年老的人還是一個年輕的人?有什么迫切的事情逼使他這樣做?是他聽到一支軍隊逼近的消息,或者有一項造福國家的建議?他既然這樣做了,肯定是一個誠實的人。不管他心里想做什么,愿宙斯保佑他!”
忒勒瑪科斯聽出了這番話中的吉兆,他非常高興,于是面向年邁的埃古普提俄斯,回答說:“尊貴的老人,是我把你們召來的,因為苦惱和憂愁使我不安。首先我失去了我杰出的父親,你們的統治者;現在我的家正陷入毀滅,我的所有家財被揮霍一空!我的母親受到那些不受歡迎的求婚人的騷擾。這些人不接受我提出的建議,去我外祖父伊卡里俄斯那里去向他的女兒求婚。他們長年累月,日復一日待在我的家里,殺牛宰羊,大吃豪飲,窮奢極侈。我怎么能去對抗這么多人?你們這些求婚人,你們要知道你們是錯的!難道你們在其他人面前,在鄰人面前不感到害怕嗎?難道最終不為眾神的復仇而心驚膽戰嗎?我的父親什么時候得罪過你們?我本人什么時候冒犯過你們?可你們加于我的這種毫無道理的痛苦卻是如此的揪心!”
忒勒瑪科斯一邊說一邊流淚,他憤怒地將權杖擲到地面。求婚人一聲不響坐在四周,沒有一個人敢于用激烈的言詞對他的這番話作出回答,只有安提諾俄斯站了起來,“你這倔犟的毛孩子,”他大聲喊道,“你竟敢如此侮辱我們?這一切不是求婚人的過錯,錯的是你自己的母親!三年了,很快第四個年頭就過去了,可她還一直對我們的愿望加以嘲弄。她對我們所有求婚人都表示好感,可她心里想的卻完全是另一個樣子。我們看穿了她的詭計,她去自己的房間里開始織布,把求婚人召集在一起說:”你們這些年輕人,必須等到我為我丈夫的年邁父親拉厄耳忒斯織好葬服用布,才能知道我的決定,并舉行婚禮,這樣在他死去時,才不會有任何一個希臘女人責備我不給一個受尊敬的老人的尸體穿上隆重的壽衣!‘她用這種虔誠的口氣贏得了我們的敬重。她也的確是整天地坐在機前織布,可一到夜里點起燭光時,她就把她白天織成的重新拆掉。她就這樣使我們白白等了三年,她就這樣蒙騙了我們這些高貴的希臘兒子。因此,忒勒瑪科斯,我們給你的回答是:把你的母親送到她父親那兒去,但必須要求她結婚,不管是她父親還是她本人挑選出的新郎,反正都一樣。但如果她還要長時間地愚弄蒙騙我們的話,那我們還要揮霍你的家財,在你的母親挑選出一個丈夫之前,我們是不會離開你家的爐灶的。“
忒勒瑪科斯對此回答說:“安提諾俄斯,我不能強迫我的母親離開家門,不管我的父親是還活著或者已經死去,她都是生我養我的母親。她的父親伊卡里俄斯和眾神都不會贊同這樣的做法。不,如果你們還知道什么是對什么是錯的話,那就離開我的家,去找另一個地方飲酒作樂好了,至少你們不要揮霍我的家產。但如果你們認為可以心安理得地耗盡一個人的財富的話,那你們就這樣做好了!但我要去大聲祈求神祗,宙斯會幫助我向你們索取應得到的賠償!”
就在忒勒瑪科斯說這番話的當兒,宙斯給了他一個征兆。兩只山鷹揮動巨大的翅膀從空中飛下。它們咄咄逼人地直視會場,并用利爪抓撓頭頂。隨后它們重新躍起,朝著伊刻塔城疾飛而去。善于從鳥的飛翔預測未來的老預言家哈利忒耳塞斯把這個征兆解釋為求婚人的毀滅;還活著的俄底修斯就在不遠的地方,求婚人的死亡已經注定了。但求婚人歐律瑪科斯卻嘲笑這個老人說:“你回家去吧,向你自己的孩子去宣布他們的命運吧,愚蠢的老家伙!你不要來打擾我們。許多鳥都在太陽下翱翔,可不是都預示著什么!除了說明俄底修斯已死,什么都說明不了!”
忒勒瑪科斯要求人民為他準備一艘快速帆船和二十名水手,去到皮羅斯和斯巴達詢問他失蹤父親的消息。會議在一片嘈雜聲中解散了,沒作出任何一個決定。每個人回到自己家里,而求婚人重新返回俄底修斯宮中。
(德國)古斯塔夫·施瓦布 插圖(英國)約翰·菲拉克曼 2013-08-20 15:09:56
稱謂:
内容: