外國微型小說選 《母親的來信》

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

         母親的來信

       〖蘇〗克拉夫琴科
        楊實  譯

       母親來信了。
       在初來城里的日子里,文卡總是焦急地等待著母親的信,一收到信,便急不
 可待地拆開,貪婪地讀著。半年以后,他已是沒精打采地拆信了,臉上露出譏誚
 的冷笑——信中那老一套的內容,不消看他也早知道了。
    母親每周都寄來一封信,開頭總是千篇一律:“我親愛的寶貝小文卡,早上
 (或晚上)好!這是媽媽在給你寫信,向你親切問好,帶給你我最良好的祝愿,
 祝你健康幸福。我在這封短信里首先要告訴你的是,感謝上帝,我活著,身體也
 好,這也是你的愿望。我還急于告訴你:我日子過得挺好……”
      每封信的結尾也沒有什么區別:“信快結束了,好兒子,我墾求你,我祈禱
 上帝,你別何壞人混在一起,別喝伏特加,要尊敬長者,好好保重自己。在這個
 世界上你是我唯一的親人,要是你出了什么事,那我就肯定活不成了。信就寫到
 這里。盼望你的回信,好兒子。吻你。你的媽媽。”
      因此,文卡只讀信的中間一段。一邊讀一邊輕蔑地蹙起眉頭,對媽媽的生活
 興趣感到不可理解。盡寫些雞毛蒜皮,什么鄰居的羊鉆進了帕什卡·沃羅恩佐的
 園子里,把他的白菜全啃壞了;什么瓦莉卡·烏捷舍娃沒有嫁給斯杰潘·羅什金,
 而嫁給了科利卡·扎米亞金;什么商店里終于運來了緊俏的小頭巾,——這種頭
 巾在這里,在城里,要多少有多少。
      文卡把看過的信扔進床頭柜,然后就忘得一干二凈,直到收到下一封母親淚
 痕斑斑的來信,其中照例是懇求他看在上帝的面上寫封回信。
      ……文卡把剛收到的信塞進衣兜,穿過下班后變得喧鬧的宿舍走廊,走進自
 己的房間。
    今天發了工資。小伙子們準備上街:忙著熨襯衫、長褲,打聽誰要到哪兒去,
 跟誰有約會等等。
      文卡故意慢吞吞地脫下衣服,洗了澡,換了衣。等同房間的人走光了以后,
 他鎖上房門,坐到桌前。從口袋里摸出還是第一次領工資后買的記事本和圓珠筆,
 翻開一頁空白紙,沉思起來……
      恰在一個鐘頭以前,他在回宿舍的路上遇見一位從家鄉來的熟人。相互寒喧
 幾句之后,那位老鄉問了問文卡的工資和生活情況,便含著責備的意味搖著頭說:
     “你應該給母親寄點錢去。冬天眼看就到了。家里得請人運木柴,又要劈,
 又要鋸。你母親只有她那一點點養老金……你是知道的。”
      文卡自然是知道的。
      他咬著嘴唇,在白紙上方的正中仔仔細細地寫上了一個數字:126,然后
 由上到下畫了一條垂直線,在左欄上方寫上“支出”,右欄寫上“數目”。他沉
 吟片刻,取過日歷計算到預支還有多少天,然后在左欄寫上:12,右欄寫一個
 乘號和數字4,得出總數為48。接下去就寫得快多了:還債——10,買褲子
 ——30,儲蓄——20,電影、跳舞等——4天,1天2盧布——8,剩馀——
 10盧布。
      文卡哼了一聲。10盧布,給母親寄去這么個數是很不象話的。村里人準會
 笑話。他摸了摸下巴,毅然劃掉“剩馀”二字,改為“零用”,心中叨咕著:“等
 下次領到預支工資再寄吧。”
      他放下圓珠筆,把記事本揣進口袋里,伸了個懶腰,想起了母親的來信。他
 打著哈欠看了看表,掏出信封,拆開,抽出信紙。當他展開信紙的時候,一張三
 盧布的紙幣輕輕飄落在他的膝上……

   錄自江蘇文藝出版社《微型小說選(7)》
 (該冊為“外國微型小說專輯”,1986)


〖蘇〗克拉夫琴科 2013-08-19 15:58:59

[新一篇] 外國微型小說選 《人物》

[舊一篇] 外國微型小說選 《意見本的妙用》
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表