日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕

>>>  小城故事吳儂軟語溫婉人心的力量  >>> 簡體     傳統

     日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。

      [譯文]   這好象即將落山的太陽,呼吸微弱,不知什么時候就要斷氣;性命危險,連早上都不知道能不能活到晚上。

     [出典]   西晉 李密   《陳情表》

     注:

     1、原文:

      臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見背;行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既無叔伯,終鮮(xiǎn)兄弟。門衰祚(zuò)薄,晚有兒息。外無期(jī)功強(qiǎng)近之親,內無應門五尺之僮(tóng)。煢煢(qióng)孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐(rù);臣侍湯藥,未曾廢離。

  逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中。尋蒙國恩,除臣洗(xiǎn)馬。猥(wěi)以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋(bū)慢。郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤(dǔ);欲茍順私情,則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋。過蒙拔擢(zhuó),寵命優渥(wò),豈敢盤桓,有所希冀。但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更(gēng)相為命,是以區區不能廢遠。

  臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣盡節于陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。愿陛下矜憫愚誠,聽臣微志。庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝(shēng)犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

   2、【注釋】 

     <1>臣密言:開頭先寫明上表人的姓名,是表文的格式。當時的書信也是這樣。

  <2>臣以險釁,夙遭閔兇 ── 以:因。險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。 夙:早時, 這里指年幼的時候。 閔兇:閔,通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)。兇,不幸。指喪父。險,艱難,坎坷。釁,災禍。

  <3>見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說法。見,由被動句發展而來,但這里已不再用作被動,類似結構為見諒,譯為"我"的意思。

  <4>行年四歲,舅奪母志 ── 行年,經歷的年歲;奪,奪走,剝奪。母志:母親守節之志。這是母親改嫁的委婉說法。

  <5>憫:憐憫。躬親:親身。

  <6>成立 ── 成人自立。

  <7>既無叔伯,終鮮兄弟 ── 叔伯:叔叔、大爺;終:又;鮮:少,這里指“無”的意思。

  <8>門衰祚薄,晚有兒息 ── 門衰祚薄:家門衰微,福分淺薄。祚:zuò,福分。 兒息:同子息、生子。息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)。

  <9>外無期功強近之親 ──沒有什么近親。期,穿一周年孝服的人。功,服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關系比較近的親屬。強近,勉強算是接近的。

  <10>內無應門五尺之僮 ── 本句指:在內,就連一個可以照應家門五尺小童都沒有。

  <11>而劉夙嬰疾病,常在床蓐 ── 嬰:纏繞;蓐:通“褥”。坐臥時鋪在床椅上面的墊子。 本句:而自己的祖母劉氏,平素疾病纏身,常臥在床。

  <12>逮奉圣朝,沐浴清化 ── 逮:及,到。 奉:恭奉。 圣朝:指當時的晉朝。 沐浴清化:恭維之辭,指蒙受當朝的清平教化。

  <13>前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣榮,舉臣秀才 ── 察:考察。孝廉:孝順,品性純潔;這里非指古時“孝廉”科職。 舉:推舉。秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。這里是優秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

  <14>郎中 ── 官名,尚書曹司的長官。

  <15>尋蒙國恩,除臣洗馬 ── 尋:不久。 除:拜官,升職; 洗(xiǎn)馬:太子冼馬是輔政太子 教太子政事,文理 冼馬官 官居3品。本句:不久又蒙受國家恩典,為臣晉升為洗馬官職。

  <16>猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報 ── 猥:鄙,謙詞。微賤:卑微低賤。 東宮:太子居處,借指太子。 本句:憑我這樣微賤的人,担當侍奉太子重任,即使臣的人頭落地也不足以報答。 有書注此“猥”為“頓時”之意,謬誤也。

  <17>詔書切峻,責臣逋慢 ── 切峻:嚴厲。逋慢:怠慢不敬,不遵法令。

  <18>伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚 ── 伏惟:表示恭維地伏在地上去思忖、心想、認識,是古時下對上陳述己見時的謙敬之辭。譯為通俗詞語,即:在下以為、在下認為。 矜育:憐憫養育。 特為尤甚:情況尤其特殊。

  <19>且臣少仕偽朝 ── 偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝承認的前朝政府。 本句:而且臣年輕時,曾在前朝就職。

  <20>歷職郎署,本圖宦達,不矜名節 ── 郎署:尚書郎的官衙。宦達:官場上發展。不矜:不看重。矜:夸耀。

  <21>過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀 ── 拔擢(zhuó音濁):提拔。盤桓:猶豫不決, 希冀:期望、他想。 寵命: 恩寵任命。 優渥(wò):恩惠優厚。 本句: 蒙受過分的提拔,圣命恩寵優厚,哪還敢猶豫不決,另有圖謀。

 <22>母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠 ── 更(gēng)相:相繼,相互。區區:拳拳,形容自己的私情.本句:祖孫兩人,相依為命,所以我不能放棄祖母的侍奉而遠遠的離開她.

  <23>烏鳥私情,愿乞終養 ── 烏鳥:即烏鴉;人類很看重其反哺生母之情,故有“烏鴉反哺”一詞,喻傳于民間。本句:烏鴉還有反哺的私情,我希望求得奉養祖母到最后.

  <24>二州牧伯 ── 二州:指梁州(在今陜西省漢中地區)、益州(在今四川省)。牧:古代稱州的長管。伯:長。

  <25>矜憫:憐憫。聽:這里意思為聽允。庶劉僥幸:此語衍化于“庶幾僥幸”,庶幾:或許可以,表示希望或推測。保卒:確保過完。本句:愿陛下憐憫我愚誠之心,滿足臣微小志向,這或許是劉氏的僥幸,得以保全終年。

  <26>結草:典故,出自《左傳》。見成語“結草銜環”,此不贅述。 表示死后也會像結草老人一樣來報答恩情.

  <27>不勝:懷著。勝(shēng):能承受,能承担。

     3、【譯文】 

  臣子李密 陳言:臣子因命運不好,小時候就遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅父逼母親改嫁。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒有兄弟,門庭衰微而福分淺薄,直到很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照應門戶的童仆。生活孤單沒有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止侍奉而離開她。

  到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前任太守逵,考察后推舉臣下為孝廉,后任刺史榮又推舉臣下為優秀的人才。臣下因為沒有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒有遵命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,担當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我逃避命令,有意拖延,態度傲慢。郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意立刻為國奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但申訴不被允許。我是進退維谷,處境十分狼狽。

  我想晉朝是以孝道來治理天下的,凡是舊臣,尚且還受到憐惜養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。而且我年輕的時候曾經做過偽蜀漢的官,歷任郎中和尚書郎,本來圖的就是仕途通達,并不顧惜名聲節操。現在我是一個低賤的亡國俘虜,實在卑微到不值一提,被過分提拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是只因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果沒有祖母,就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能因為自己的私愛,停止侍養祖母而遠離。

  臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求聞達。

       5、《陳情表》辭語懇切,委婉動人。表到朝廷,晉武帝看了,為李密對祖母劉氏的一片孝心所感動,贊嘆李密“不空有名也”。不僅同意暫不赴詔,還嘉獎他孝敬長輩的誠心,賞賜奴婢二人,并指令所在郡縣,發給他贍養祖母的費用。《陳情表》以侍親孝順之心感人肺腑,千百年來一直被人們廣為傳誦,影響深遠。文中的一些詞句如“急于星火”、“日薄西山,氣息奄奄”、“人命危淺,朝不慮夕”等,直至今天人們還經常引用。

  李密在祖母去世服期滿后出仕。在任溫縣(今河南溫縣)縣令時,政令嚴明,政績顯著,剛正見稱。過去,中山諸王每過溫縣,必苛求供給,當地人民以此為患。李密到任后,中山諸王進過境仍苛求如故。李密以理力爭,使諸王過境不敢苛求,為百姓辦了件好事。

  李密本望到朝廷任職,施展自己的聰明才智,由于朝中無人推薦,最后只做了漢中太守,一年后罷官歸田。后病卒,終年六十四歲。

      6、成語

  1.孤苦伶仃  2.煢煢孑立  3.形影相吊  4.急于星火  5.日薄西山

  6.氣息奄奄  7.人命危淺  8.朝不慮夕  9.結草銜環  10.烏鳥私情

  11.皇天后土

     7、、《陳情表》賞析之三(丁光梅)

  其一,文章的文筆委婉懇切,耐人尋味.作者在申述不能赴任的原因時不直切正題,開門見山談祖母年老多病,無人侍奉,而是從自己的身世娓娓道來,寫得委婉、誠摯,其凄涼之境,催人淚下。作者在文中寫到因自己命運坎坷,多災多難,早年相繼喪父失母,連遭不幸,仰靠了祖母的憐惜、撫養才得今日,而今祖母年邁,猶如西山落日已是氣息短促、生命不長,家族中又無叔伯兄弟,只有我和祖母相依為命,就象幼年的我失去祖母無法活命一樣,今日的祖母失去了我同樣無法安度晚年。由此鋪展開來,交待說明了不能從命的原因,由身世、家境到個人意愿寫得順理成章,委婉懇切,使皇上相信作者并非矜尚名節,留戀舊朝,有意抗旨,而家中情勢所迫.

  其二,以“情”編織全文,情真意切。文章自始至終以感情為主線,一切從“情”出發,字字真,句句切,不假雕飾,不刻意瀉染,卻從自然流露中釋放出辛酸和無奈。中國自古奉行“幼有所依”、“老有所終”、“鰥寡孤獨者皆有所養”的倫理道德,所以,在祖母需要我養老送終的時候,我不忍心離她遠去;可面對君主推舉重用我的以生命也難以報答的恩典,我又不能辭卻重任。忠孝難兩全,進退皆難,實在狼狽!國與家,官與私,時時牽絆,去留兩難。

  其三,寓理于情,情理交融。文章賦事、表情的同時又寓理于其中.全文訴情之語又句句是陳理之言,情理相兼、相融、相得,情以動人,理以服人。作者依小至家,大至天下,曉以大義,明以大理。于家,自幼賴祖母撫育方能成人,我不能知恩不報;于天下,圣明晉朝都是以孝來治理天下的,凡年老之人,都受到朝廷的憐恤和照顧,何況我祖孫又是如此孤零困苦呢?依我和祖母的年齡也是盡節效力的日子長而報答奉養的日子短啊!凡此,句句含情,又句句是理,凡深明大義之人,看后都會為其情所動,為其理所服,難怪武帝讀完后會由衷地感嘆:“士之有名,不虛然哉!”.隨后罷召,遂了李密對祖母的終養之心。

  其四,語言駢散相間,參差交錯,有極強的感染力,寫“外無期功強近之親、內無應門五尺之童”用“煢煢孑立,形影相吊”來形容;言祖母病篤:“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”,形象、貼切,其垂危之狀如在眼前。全文用散處行筆流暢,無所滯礙,用駢處工致密麗,辭氣恢宏,文辭極富魅力。

  《陳情表》以其簡短、精練、緣由充分、針對性強、意愿合理使作者在當時的困境中得以解脫,其實用價值不可磨滅;而其獨特的藝術魅力又使讀者百讀不厭,回味無窮,實乃是古人應用文之佳作。(節選自《應用寫作》月刊1996年第4期,《談<陳情表>的“實”與“美”》)

  


莊燦煌的博客 2013-09-10 21:08:23

回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表