我想要對你說出我要說的最深的話語 泰戈爾

>>>  文章華國詩禮傳家—精彩書評選  >>> 簡體     傳統

拉賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath Tagore,1861年5月7日—1941年8月7日),印度著名詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生于印度加爾各答一個富有的貴族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解,泰戈爾的詩在印度享有史詩的地位,代表作《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最后的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。



我想對你說出我要說的最深的話語


我想對你說出我要說的最深的話語;

我不敢,我怕你嘲笑。

因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。

我把我的痛苦說得輕松,因為怕你會這樣做。


我想對你說出最真的話語;

我不敢,我怕你不信。

因此我弄真成假,說出和我的真心相反的話,

我把我的痛苦說得可笑,因為我怕你會這樣做。


我想用最寶貴的詞語來形容你,

我不敢,我怕得不到相當的酬報 。

因此我給你安上苛刻的名字,而顯示我的硬骨。

我傷害你,因為怕你永遠不知道我的痛苦。


我想靜默地坐在你的身旁;

我不敢,怕我的心會跳到我的唇上。

因此我輕松地說東道西,把我的心藏在語言的后面。

我粗暴的對待我的痛苦,因為我怕你會這樣做。


我想從你身后走開;

我不敢,怕你看出我的怯懦。

因此我隨意地昂著頭走到你的面前。

從你眼里頻頻擲來的刺激,使我的痛苦永遠新鮮。



I long to speak the deepest words I have to say to you ;

But I dare not, for fear you should laugh.

That is why I laugh at myself and shatter my secret in jest.

I make light of my pain, afraid you should do so.


I long to tell you the truest words I have to say to you;

But I dare not, being afraid that you would not believe them.

That is why I disguise them in untruth,

Saying the contrary of what I mean.

I make my pain appear absurd, afraid that you should do so.


I long to use the most precious words I have for you;

But I dare not, fearing I should not be paid with like value.

That is why I gave you hard names and boast of my boast of my callous strength.

I hurt you, for fear you should never know any pain.


I long to sit silent by you;

But I dare not lest my heart come out at my lips.

That is why I prattle and chatter lightly and hide my heart behind words.

I rudely handle my pain, for fear you should do so.


I long to go away from your side;

But I dare not, for fear my cowardice should become known to you.

That is why I hold my head high and carelessly come into your presence.

Constant thrusts from your eyes keep my pain fresh forever.


楚塵文化【詩歌出版專家】微信號:ccbooks


楚塵文化 2015-08-23 08:38:07

[新一篇] 無影燈 渡邊淳一

[舊一篇] 裂縫目睹白馬跑過 周云蓬
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表