梁遇春 春醪集 第65章 致石民信(四十一通) (6)

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

第65章 致石民信(四十一通) (6)

  前上一函,諒已收到,近況奚似,念念。弟連日向幾位師長找位置,但春明頗有難于插足之概。也許忽然又找到一個約伯也,這也是說不定的。弟常覺得天下事皆難如戀愛,然亦皆易如戀愛,此理足下必知之更深,過于徒作戀愛論之可憐人也。

  劉君有回信,說:太忙。轉薦葉子靜作稿,葉子靜又謂須先知是何性質之刊物。現在此是不必說之事。然亦可以見吃洋面包者之盛氣凌人。此后咱們還是敬鬼神而遠之吧!

  弟近來牢落萬分,精神極其疲累。聞君失業,于圖書部事更加留戀。然真是雞肋。人生吃飯難焉!能不慨然于斯言?乞即覆,并請

  著安

  弟秋心頓首

  六日

  三十一①[① 此信系毛筆直書,寫在印有“國立北京大學用箋”的八行毛邊紙信箋上。加上另頁,共三張。另頁信紙與前面兩張信紙相同。

  影清:

  來函久未覆,不忙不病,春困而已,說來真是太小姐氣了,怪難為情。前日雁君飄飄然下凡,談了一天,他面壁十年,的確有他獨到之處,你何時能北上與這班老友一話當年呢?昨日坐在洋車上,看見燕子穿楊柳枝飛過,覺得真是春到人間了。你記得這兒的柳樹嗎?那是上海永遠找不到的,南京也許還可看得見,然而隔六朝太遠了。近來頗有多讀書、少做文章之意,也就是古之學者為己的辦法,你以為如何?朱森已出發去調查地質沒有?余不一一。

  即頌

  雙安

  秋心頓首

  雁君賀禮已預備好了。

  (以下寫在另一信紙上)

  昨寄與老板一篇小叢書譯稿:conrad的youth(青春),這篇東西自己譯得很高興,你有閑時候,拜讀一下,何如?

  現在從事注《草堂隨筆》,變個十足的馬二先生了。你現譯什么呢?《十日談》還要不要?

  友松兄處乞代道好。

  四、廿四

  一①[① 此信系毛筆直書,寫在印有“國立北京大學用箋”的四行宣紙信箋上。信末無日期。]

  影清:

  友松兄來,禮物已代收了,擬后日送去,還可以順便一游山水。聽說你要在首善之區舉行婚禮,那么咱倆禮物寄到時,恐怕你已在燕子磯頭細話流年了,那么,就算做你回上海時,老朋友向你倆說的一聲歡迎吧!我的文章,洋洋一千言,前日才做好,定十九號可裱好。(裱得很講究呀!)預算寄到上海總在廿一、二號左右,這并不是我起先懶惰,實因這篇文章做得太費工夫了,雖然見才拙,亦可見意隆也。《十日談》明天寄上,足下其將作十夜談乎?一笑。新婚后,擬往何處度蜜月?我昨天想,你此后大概不會向我發出“怨言”(單身漢對于結婚人們的怨言)了,覺得很喜歡。因此想到:“愿天下有情人皆成眷屬”,恐怕也是因為免聽怨言,一笑。

  秋心頓首

  二①[① 此信系毛筆直書,寫在印有“國立北京大學用箋”的八行毛邊紙信箋上。]

  影清:

  妝臺眼波之消息如何說法,得容敝人如是我聞乎?家中二老北上。前日預備迎駕,現則忙于漫游,是以久不作信與這位新郎先生。近來生活狀況,乞見告一二。此乃套話,現在說來卻新鮮可喜,可見新郎不可不做,連朋友的文才都沾光不少。子元病現如何?言歸正傳,老板處稿費(《蕩婦自傳》)請代一催,游山玩水,須杖頭錢故也。乞即回信。

  并祝

  你倆好

  弟秋心頓首

  六、七、

  三②[② 此信是毛筆直書在宣紙箋紙上。]

  影清:

  天天等你倆結婚的玉照寄來,卻老沒看見這張儷影,現特大筆一揮,請立即賜下。禮物收到多久了?你倆覺得怎么樣?現在預備著明年送湯餅會的東西。一笑。想到將來路過春申江上時,多一處下榻的地方,而且要吃咖啡,也用不著去洗前日的渣滓,覺得很欣然。未知何日能于風雨之夕在你那兒談些瑣碎的話,吃了滿地的煙灰。《十日談》已收到沒有?大概在十夜談之后。才能開始“談”嗎?雁君有一個多月沒有見到,西山多蘆葦,大概是得其所哉。乞即復書并寄來載(戴)高帽的相片。

  并問

  嫂夫人好

  秋心頓首

  六、十、

  四①[① 此信系毛筆直書,寫在印有“國立北京大學圖書部用箋“的八行毛邊紙信箋上。信末無日期。]

  影清:

  久未得來信,甚念。子元兄前日抵此,頗有病容。他沒有將福琳帶來,弟殊為失望也。

  相片已照好沒有?渴望著。你近來生活如何?杜醫生大概久違了。弟夏間添一女,終日脫不了兒女事,有時也以為苦。

  圖書部搬到操場后面松公府,弟忙碌非常,真厭于辦公生涯矣。寂寞中甚盼來信。

  你倆好

  秋心頓首

  五①[① 此信系毛筆直書,寫在印有“國立北京大學用箋”的八行毛邊紙信箋上。信末無日期。

  影清:

  乘去雁之便,送些筆墨詩韻以及餑餑,當時匆忙忘卻寫信,現在只好付郵了。我譯的小品文續選,你見到沒有?我自己覺得比前一本好些。你近來忙不忙?前日有位朋友從南方來,據說江南草尚未黃也。前日讀托翁之anna karenina(《安娜·卡列尼娜》),里面有一段說到新婚,據云,蜜月里糊糊涂涂,三月后才感到家常般之生活。你們現在已經三月了,所以我更想知道你倆的情形,其他一切話,雁君俱能詳述,所以就不贅了,請即回信,并請

  儷安

  弟秋心頓首

  六②[② 此信系毛筆直書,寫在印有“國立北京大學用箋”的八行毛邊紙信箋上。信末無日期。

  影清:

  得到你的大札并小書,實在感激你倆的盛意。雁君真是不愧為紅娘,他一去,你的信就滔滔不絕的來,愁悶如我者,自己也不知道多么歡喜。日來這兒天氣陰陰,這與我這郁郁心情倒很相宜,因此如魚得水,在十丈灰霧之中,頗覺恬然。北平居住的確不像上海那樣,時時刻刻感到生活的壓迫,雁君當能詳言之。我近來的確有些老了,不過很喜歡說自己是中年人,甚至于高談世故,可見還脫不了孩子氣,不說別的,雁飛去后,有時就覺得人間真沒有什么可以暢談的人,因此很嫉妒你,這種不隨和的癖(脾)氣,大概是我輩之特色。總之,離不開稚子性情。雁君雖而立了,恐也未能免此吧!你愿意教書嗎?這里,仿佛這條路比較容易些。至于北平圖書館,那是有了大人先生們的“八行”還不行的,而且里面烏煙瘴氣,整天談莫名其妙的圖書館學,也不算個好所在。博士的翻譯計劃好像偏重于歷史及社會科學,文學方面聽說有譯莎翁全集的打算,此外就得打聽一下了。近來讀“安娜”及“戰與和”[① 指托爾斯泰的長篇小說《安娜·卡列尼娜》及《戰爭與和平》。

  ]①,頗動寫長篇小說之意。自然我所寫的,不會像那位老頭子那樣的東西,但是這恐將同足下之散文一樣的未見只字也。余再敘,順問嫂夫人好。

  弟秋心頓首

  七②[② 此信是毛筆直書,寫在印有“國立北京大學用箋”的八行毛邊紙信箋上。]

  影清:

  玉照已收到,恍如一團云彩飛來,內子也拜見過了。雁君已抵家,可是又將回平。前日讀紅樓至那段昆曲“何處覓雨笠煙蓑卷單行,一任俺芒鞋破缽隨緣化”,頗思寫副對聯送他,可惜我的字蹩腳。世人只賞(識)“赤條條來去無牽掛”,正如昆明湖中波臣所說的,天下解人正不易得也。你以為如何?子元兄回申,見過否?今日天氣晴和,昨夜做個好夢(極平常的,所以尤其好),對窗濡筆,謹祝你倆爐邊絮語的樂趣(這是我從前要做的一篇文章,現在卻連里面意思都忘記了)。他人酒杯若已印出,何妨讓我啜一口?即問

  弟秋心頓首五日

  老板不但不寄錢(那倒是小事),而且信五去而不一覆,我真是怫然了。

  八①[① 此信系毛筆直書,寫在印有“國立北京大學用箋”的八行毛邊紙信箋上。信末無日期。]

  影清:

  前上一函,諒已收到,此間連日天陰欲雪,卻沒有下起雪,昨日沿著河沿閑踱,看見幾只鳥低低飛著,低低的灰色云團一襯,鳥的羽翼看得分明極了,四圍空氣是這么默然,它們飛著,卻好像停著,簡直像一幅油畫,這種風景,晴朗的江南是看不到的,所以特地用拙筆描出贈與詩人。中華文化基金聞在譯莎士比亞全集,外尚有譯《衣裳哲學》、哈代之《諦斯姑娘》[① 疑指哈代的長篇小說《德伯家的苔絲》。

  ]①者,可見范圍很廣也。這幾天,我胡亂看些近代哲學論文,倒也可以解悶銷愁。余再敘。

  即祝

  儷安

  弟秋心頓首

  九②[② 此信系鋼筆橫書,寫在16開白道林紙上。]

  影清:

  得兩信始一覆,弟心緒之凄其,可想而知也。哈代之《市長》弟遍覓不得,初擬購北大翻印本,后一查,知系排印,并非影印,那么錯誤當然是多極了。結果長老上山跑一趟,想起此刻已經收到了。《哈代傳》我倒有一本,也放在家中,已函家中,直寄你那里,大概也收到了吧。

  近來我飽食終日、咄咄書空,真有“白日昭昭未易昏”之意,前日讀詞至“坐久不知何所待”,于身世恍有所悟。我的新居非常寂寞,深夜默坐,頗有入定之意,你近況如何?讀你來函,看到你瀟灑的文筆,很為神往,覺得比我日來干燥的心境,強得多了。你從前(不是)很夸獎我寫信的天才嗎?這個招牌此刻頗有還贈之意。長老對于足下的書札,亦嘖嘖稱善。

  子元兄前曾有一來信,知道他也安全,數星期的煩惱一掃而空,可是總不想作信,這封信就讓你們兩位去平分春色吧。子元近況如何,目下當然談不到出外調查了。他的弟弟已自前線歸來沒有?我近來的懶性真是該打,大概因為消失于灰色的愁霧里面的緣故吧。我的緘默就會滔滔不絕地告訴你們我的悲哀了(這句話極像翻譯的)。

  昨日寄上一本文法(west:revised grammar)[① 韋氏文法修訂本。

  ]①,這本書本來放在作猷兄那兒,我去拿這本書,提起這件事,他就寫了一封信附在這里。他說,假使能夠就寄錢(?),那么上半部賣三百元也可以,否則先寄二百,其余二百可俟出版時再寄。你近來想不想編什么小叢書?我這兒有些小本英國中小學生讀物,假使你要,可以寄上。

  前幾天冷得很,現在暖和起來了,希望你常來信,你的信我真喜歡念。覆此并請

  旅安

  弟秋心頓首

  三月十八日

  十②[② 此信用毛筆直書,寫在印有“國立北京大學用箋”的八行毛邊紙信箋上。]

  影清:

  久未得來函,近況奚似?我也久不作信了,要說是懶,那么,天天仿佛都很忙,要說是沒有工夫,那么無聊賴的時候又真不少,不說別的,我近來在那里看《聯語匯編》同《燈謎叢話》以及宋人筆記,這總可算有閑了。其實,忙也好,閑也好,總脫不了一個“悶”字,仿佛這一顆心兒真是孤單單地關在門里了。

  你問的幾個問題,已找人翻出了。第一句是:phoebe,mighty diana of the woods[① 此語意為“福柏,森林中強有力的狄安娜”。(按:福柏是希臘神話中的月亮女神;狄安娜是羅馬神話中的月亮女神)

  ]①;第二個問題是希臘字,就是新約圣經的意思;第三個問題是兩句詩:

  neighbourhood brought about acquaintance&the first stages (of love)

  love grew with time②[② 這兩句詩的大意是:

  鄰人帶來相識,帶來愛的最初階段

  戀情正隨著時間而發育成長]

  還有那個花字,我跑到tess(《苔絲》)書里去找,尋到頭昏眼痛,還是目花字不花,忽然大悟,拿下《裘德》來,一目了然。(有人拿這四個字來打一俗語:“閱后付丙”。這個謎倒不壞。說到謎,還要告訴你一兩個:“二十四橋明月夜”,射“夢”字;“終須一個土饅頭”,射古文一句;“故陵不免耳”,還有秦少游的“一鉤殘月帶雙星”,據說是打他贈這首詞的官妓“陶心兒”的“心”字,可惜心無靈犀一點通,恐怕算不上好謎)原來是:alleluia[① alleluia亦作halleluia,即“哈利路亞”,猶太教和基督徒歡呼用語,對神的贊美。

  ]①:an exclamation meaning praise the lord,就是“贊美上帝”的意思,所以堪稱為絕妙好字也。

  前日長老送我一管筆,近日頗有學書之意,涂出寒鴉萬點,亦一快事也。近來寫了一兩篇文章,頗有繼續寫下去之意,恐怕也單是個念頭吧。文稿已收到,謝謝。它這么往海上一游,好像紅樓夢中之寶玉,所以我對它也刮目相待了。昨日陰霾,今天晴朗,天公好像在嘲笑人世的凄涼,我不禁為之扼腕,余不一一。

  即問

  太太好

  弟秋心頓首十八日

  寫完信封,覺得我的字大有進步了,老哥以為如何?嫂嫂卻不要見笑。

  原載《新文學史料》1995年第4期,

  李冰封整理、注釋,唐蔭蓀翻譯校正


2023-11-24 15:20:07

[新一篇] 梁遇春 春醪集 第64章 致石民信(四十一通) (5)

[舊一篇] 《淚與笑》梁遇春——無情卻又多情的觀火者
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表