諸神的傳說 第二部 阿耳戈英雄遠征記 美狄亞和埃厄忒斯

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

  美狄亞和埃厄忒斯

  最后,國王埃厄忒斯和他的王后厄伊底伊亞也被女兒忍著高興的淚水的歡聲笑語吸引出來了。整個前院立刻人聲鼎沸,但誰也沒覺察到愛神厄洛斯已飛臨上空。他從箭囊里抽出一枝給人帶來苦痛的箭,搭弓射中了美狄亞,這誰也看不見的箭立刻在她胸中像火焰一般的燃燒。她不時偷偷地看一眼英俊的青年伊阿宋,其他的一切都從她的記憶中消失了。惟一的一種甜蜜的痛苦占據了她的心靈,她的臉色一陣白又一陣紅輪番地交替。
  歡樂沖昏了頭腦,沒有一個人注意到美狄亞的變化。仆人端來了備好的食物。阿耳戈英雄們已經洗了個熱水澡,把奮力搖槳時留下的一身汗水洗凈,精神飽滿而愉快地坐在餐桌旁享用盛宴,痛飲美酒。飲宴中,埃厄忒斯的外孫向外祖父講述了他們中途被阿耳戈英雄救回的遭遇,埃厄忒斯也小聲地問了問這些外鄉人的情況。
  “外祖父,我不想對你隱瞞,”阿耳戈斯小聲說,“這些人是來懇求你把我父親佛里克索斯的金羊毛給他們。有一個國王,他想霸占他們的財產,把他們驅逐出祖國,才讓他們担負這個危險的使命。他希望,他們還沒把金羊毛帶回祖國之前就觸怒宙斯,遭到佛里克索斯的報復。帕拉斯?雅典娜幫助他們造了一艘船,我們科爾喀斯人所用的船當中沒有一艘比得上它。我們,你的外孫,駕駛的當然又是我們船隊中最差的船,它連第一次風暴的襲擊都抵擋不了……而這些外鄉人的船卻特別堅固,什么樣的風暴也休想把它摧垮,況且英雄們自己也不停地搖槳。全希臘最勇敢的英雄都聚集在這艘船上。”
  國王聽了這一席話,不禁心生恐懼,對外孫們極端不滿,因為他以為,這些外鄉人是他們引到宮廷里來的。他濃眉緊皺,雙眼放著怒光,大聲說:“滾開,別叫我看見你們,你們這些孽種,詭計多端的人!你們不是來取金羊毛,你們是來奪取我的權杖和王位的!假如你們不是作為客人坐在我的宴席上,我早就割了你們的舌頭,剁了你們的手,只讓你們留下腳從這里跑出去了!”
  忒拉蒙聽到這話,非常憤怒,真想站起來用同樣的話回敬國王。但伊阿宋制止了他,并溫和地答道:“請鎮靜,埃厄忒斯國王!我們到了你的城里,進了你的王宮,不是來掠奪你的。有誰愿意穿行如此遼闊而危險四伏的大海來奪取陌生人的財產?是命運和一個兇惡國王的殘忍的命令迫使我下了這樣的決心。請你答應我們的要求,行行好,把金羊毛給我們吧!全希臘都將因此而贊頌你。我們隨時準備報答你。如果鄰近發生戰爭,你想征服鄰國人民,你就可以把我們當做同盟者,我們愿意跟你一起出征。”
  伊阿宋就是用這樣的言辭安撫國王。而埃厄忒斯心中卻拿不定主意,不知是當場殺掉他們好呢,還是應該先試探一下他們的力量。思索片刻以后,他覺得還是后者更好,于是他鎮定地答道:“外鄉人,何必說這些心虛膽怯的話呀!如果真是神的子孫,或者出身不比我差,同時對別人的財產感興趣,你們就把金羊毛拿走吧。我愿意把一切贈給勇敢的好漢。但是你們首先給我做出一個樣子來,你們必須來做一做我平時做的一種相當危險的勞動。在阿瑞斯的田野里有兩頭公牛,它們都生著鐵蹄,會往外噴火。我就是用這兩頭牛來犁生地,地翻好了以后,我便往壟溝里撒種,但我撤的不是農業女神得墨忒耳的金黃的谷粒,而是可怕的龍牙。以龍牙為種長出的是人,他們從四面八方把我包圍起來,我就用我的長矛把他們一個個殺死。清晨我駕公牛犁地,夜晚我收獲后休息。如果你當天就完成這項工作,哦,首領啊,你當天就可以把金羊毛拿去,返回你的國王的故鄉。如果你不能,你就拿不到金羊毛,因為勇敢者向無能者讓步,天下沒有這個道理!”
  國王說話時,伊阿宋一直默默地坐在那里盤算,他不敢立即答應去做這可怕的事情。經過反復思考,他鎮定自若地答道:“這工作雖然極為艱巨,但我愿意經受它的考驗,哦,國王啊,即使我為此而犧牲,我也在所不惜。等待一個凡人的,最壞的也就莫過于死。我聽憑把我派遣到這里來的命運的擺布。”
  “那好,”國王說,“現在你就找你的同伴去吧,不過你要考慮好。如果你不完成這一切,那就留給我自己干好了,你就悄悄地離開這里吧!”


(德國)古斯塔夫·施瓦布 插圖(英國)約翰·菲拉克曼 2013-08-20 14:54:19

[新一篇] 諸神的傳說 第二部 阿耳戈英雄遠征記 伊阿宋在埃厄忒斯的宮殿里

[舊一篇] 諸神的傳說 第二部 阿耳戈英雄遠征記 阿耳戈斯的建議
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表